Re: [文法] は、が

看板NIHONGO (日語板)作者 (Squirrel Order No.2)時間16年前 (2008/12/13 14:58), 編輯推噓11(1106)
留言17則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《giayo (giayo)》之銘言: : 不好意思在新聞上看到這句無法理解其は が擺放位置的箇中道理 : 想請教各位Orz : 原文 (TBS 12.13から) : 「外交は得意分野と自負する麻生総理が、近隣のアジア外交で :  成果を出せるのか、手腕が試されます。」 : (自己蹩腳的翻譯:以擅長外交領域自負的麻生總理,對於鄰近亞洲的外交是否能有所成果, : 這都將考驗他的能力.) : 在印象中子句中的主詞用が 所以外交後應接が : 加上 後面的「手腕」是麻生總理的「手腕」,所以 : 麻生總理後應接は來強調所屬的手腕が : 私心認為是不是應該為外交が得意分野と自負する麻生総理は、 : 所以無法理解為什麼新聞上這麼寫 : 還是我對 は が有所誤解? : 希望版上的高手們能幫幫我 謝謝T.T 麻生現在是總理,理論上應該要講求面面俱到 講「外交が得意分野」(外交才是我最擅長的領域) 會容易給人只重外不重內的偏頗印象 如果純粹講述麻生總理擅長外交這件事,照你的講法就OK 但是這篇新聞是講述將要召開日中韓首脳会談 所以有個明顯而固定的主題:「外交」 而麻生總理後面會接「が」,就是強調跟之前其他幾位總理的不同 (畢竟他老兄是外務大臣出身嘛) 如果想把語意翻出來,可能可以翻成 「這次『換上了』一向自負擅長處理外交事務的麻生總理」之類的吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.68.205 ※ 編輯: baldy 來自: 61.57.68.205 (12/13 14:58)

12/13 15:40, , 1F
好微妙的差異 所以が比較有一點限定的語意在囉?
12/13 15:40, 1F

12/13 15:50, , 2F
#18Z3f2Ah <--我都是這樣分,不過不保證都會對(喂)
12/13 15:50, 2F

12/13 16:16, , 3F
( ̄□ ̄|||)a 那篇上次拜讀過說,結果還是忘了
12/13 16:16, 3F

12/13 16:32, , 4F
以後遇到這類問題就來問「今日、麻生してますか」?(爆)
12/13 16:32, 4F

12/13 17:53, , 5F
遇到這類問題就來問「今日、  やらないか」?(笑
12/13 17:53, 5F

12/13 19:37, , 6F
それ、麻生さんを誘ってるの?(w
12/13 19:37, 6F

12/13 22:07, , 7F
JustAiは麻生さんのあにき? 大スクープだ!!
12/13 22:07, 7F

12/13 22:38, , 8F
「セコム,してますか」(誤
12/13 22:38, 8F

12/13 22:57, , 9F
セコム?? SECOM?? 意味わからん...
12/13 22:57, 9F

12/13 22:59, , 10F
木村拓哉跟長嶋茂雄的新廣告的台詞XD
12/13 22:59, 10F

12/13 23:40, , 11F
這篇被M的理由是セコム?XD
12/13 23:40, 11F

12/13 23:44, , 12F
セコムしてますか(してますかしてますか
12/13 23:44, 12F

12/13 23:44, , 13F
ごめんなさい...
12/13 23:44, 13F

12/13 23:46, , 14F
剛剛去找來看了XD
12/13 23:46, 14F

12/14 15:26, , 15F
謝謝您的解答!!!!^^ 想不專業地問一下#18Z3f2Ah是什麼意思?
12/14 15:26, 15F

12/14 22:41, , 16F
文章代號 複製"#18Z3f2Ah" 在板上貼上就好
12/14 22:41, 16F

12/17 00:51, , 17F
謝謝您!!!
12/17 00:51, 17F
文章代碼(AID): #19GrqAHS (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19GrqAHS (NIHONGO)