Re: [文法] は、が
看板NIHONGO (日語板)作者baldy (Squirrel Order No.2)時間16年前 (2008/12/13 14:58)推噓11(11推 0噓 6→)留言17則, 6人參與討論串1/2 (看更多)
※ 引述《giayo (giayo)》之銘言:
: 不好意思在新聞上看到這句無法理解其は が擺放位置的箇中道理
: 想請教各位Orz
: 原文 (TBS 12.13から)
: 「外交は得意分野と自負する麻生総理が、近隣のアジア外交で
: 成果を出せるのか、手腕が試されます。」
: (自己蹩腳的翻譯:以擅長外交領域自負的麻生總理,對於鄰近亞洲的外交是否能有所成果,
: 這都將考驗他的能力.)
: 在印象中子句中的主詞用が 所以外交後應接が
: 加上 後面的「手腕」是麻生總理的「手腕」,所以
: 麻生總理後應接は來強調所屬的手腕が
: 私心認為是不是應該為外交が得意分野と自負する麻生総理は、
: 所以無法理解為什麼新聞上這麼寫
: 還是我對 は が有所誤解?
: 希望版上的高手們能幫幫我 謝謝T.T
麻生現在是總理,理論上應該要講求面面俱到
講「外交が得意分野」(外交才是我最擅長的領域)
會容易給人只重外不重內的偏頗印象
如果純粹講述麻生總理擅長外交這件事,照你的講法就OK
但是這篇新聞是講述將要召開日中韓首脳会談
所以有個明顯而固定的主題:「外交」
而麻生總理後面會接「が」,就是強調跟之前其他幾位總理的不同
(畢竟他老兄是外務大臣出身嘛)
如果想把語意翻出來,可能可以翻成
「這次『換上了』一向自負擅長處理外交事務的麻生總理」之類的吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.68.205
※ 編輯: baldy 來自: 61.57.68.205 (12/13 14:58)
推
12/13 15:40, , 1F
12/13 15:40, 1F
→
12/13 15:50, , 2F
12/13 15:50, 2F
推
12/13 16:16, , 3F
12/13 16:16, 3F
→
12/13 16:32, , 4F
12/13 16:32, 4F
推
12/13 17:53, , 5F
12/13 17:53, 5F
→
12/13 19:37, , 6F
12/13 19:37, 6F
推
12/13 22:07, , 7F
12/13 22:07, 7F
推
12/13 22:38, , 8F
12/13 22:38, 8F
推
12/13 22:57, , 9F
12/13 22:57, 9F
推
12/13 22:59, , 10F
12/13 22:59, 10F
→
12/13 23:40, , 11F
12/13 23:40, 11F
→
12/13 23:44, , 12F
12/13 23:44, 12F
→
12/13 23:44, , 13F
12/13 23:44, 13F
推
12/13 23:46, , 14F
12/13 23:46, 14F
推
12/14 15:26, , 15F
12/14 15:26, 15F
推
12/14 22:41, , 16F
12/14 22:41, 16F
推
12/17 00:51, , 17F
12/17 00:51, 17F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
13
278
PTT職涯區 即時熱門文章