[翻譯] 一個慣用語

看板NIHONGO (日語板)作者 (掯掯掯)時間16年前 (2008/12/19 18:13), 編輯推噓7(701)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
八方ふさがり 這一句請問是什麼意思呢?! 是"什麼辦法都沒有"的意思嘛?! THANKS~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.42.33

12/19 18:15, , 1F
兩面不是人 不管怎麼做都錯 類似語 父子騎驢
12/19 18:15, 1F

12/19 18:54, , 2F
是我記錯嗎@@?」八方塞がり:とるべき手段がなくなり、
12/19 18:54, 2F

12/19 18:56, , 3F
途方に暮れる也就是萬般皆休←一切都玩完了
12/19 18:56, 3F

12/19 20:10, , 4F
2樓正解
12/19 20:10, 4F

12/20 00:16, , 5F
山窮水盡?
12/20 00:16, 5F

12/20 14:23, , 6F
四面楚歌?
12/20 14:23, 6F

12/20 14:26, , 7F
途方に暮れる的解釋有點問題,應該是"不知如何是好"的意思
12/20 14:26, 7F

12/20 15:50, , 8F
要成語的話就「束手無策」吧
12/20 15:50, 8F
文章代碼(AID): #19ItFGVA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19ItFGVA (NIHONGO)