[翻譯] 水樹奈々 - Astrogation

看板NIHONGO (日語板)作者 (songhome)時間16年前 (2008/12/23 00:51), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
剛剛唸書在聽這首歌就整個hi起來了XD 然後就試著邊查字典翻譯一下..... ======================================================== 加速したEmotionが 胸を何故か締めつける 加速過後的感情,為何讓我胸中有股悸動 普通になれないよ 君を描きすぎて 心中一直想描繪著你,讓我無法平靜下來 (這句其實看不太懂....) 笑顔が眩しいから アンドロメダの宝石みたい 那如同仙女座寶石般閃耀的笑容 いつも笑うけれど 僕は真剣だよ 我雖然總是在笑 但其實我是認真的 なんて君の存在は AI(エーアイ)を愛にコンバートするの? 為何你的存在能讓AI轉換成愛呢? 無限のカオスも悪くない All right! 明日(あす)を越えて 其實無止盡的混亂也不錯 All right! 越過明天吧 感情がハジける アダムとイヴの軌道を追う 追尋著亞當與夏娃的軌跡,感情迸射吧! Ready, Go to star heaven 恋だと地図が示すよ Ready, Go to star heaven (準備,前往星天堂)戀愛就標注地圖上喔! (這個似乎有點不符合語言邏輯...大概我翻錯了吧?) シンクロしたい でも届かない 想與你同步,但卻辦不到 君との距離ワープしたい 我想藉由時空跳躍跳過你我之間的距離 (warp不知道有沒有專有名詞的翻法??) 夢を語るには 宇宙じゃなんか狭すぎるから 如果談及夢的話,宇宙又顯得太過狹小 Shining love & Galaxy 「大好き」が溢れてるんだ Shining love & Galaxy (閃亮的愛情與銀河)「好喜歡」(的情感)溢出 (中文好像很少有あふれる的講法...每次遇到都不知道該怎麼翻ˊˋ) 上手く言えないけど僕についてきて 雖然沒辦法用言語流暢的表達,但是跟著我吧 空を教えてあげるよ 我會把整個天空告訴你 (這個也是翻得怪怪的....似乎也有點不合語言邏輯) ================================================ もしも今この瞬間 テレポートが出来るのならば 要是現在能夠瞬間移動的 銀河の記憶を 君と旅したいよ 我想與你共遊銀河的記憶 ロジックや方程式や 重力なんてもういらなくて 不需要邏輯、方程式或是重力 二人の引力があれば All right! 時を翔けよう 只需要我們兩人之間的引力 All right! 超越時間吧 Shooting star & Crescent moon静かなこの海を越えよう Shooting star & Crescent moon(流星與新月)穿過這寧靜的海洋 生命(せいめい)の起源からこの出会いは決まっていたんだ 這個相遇打從生命開始之時就註定好了 感情がハジける アダムとイヴの軌道を追う 追尋著亞當與夏娃的軌跡,感情迸射吧! Ready, Go to star heaven 恋だと地図が示すよ Ready, Go to star heaven (準備,前往星天堂)戀愛就標注地圖上喔! シンクロしたい でも届かない 想與你同步,但卻辦不到 君との距離ワープしたい 我想藉由時空跳躍跳過你我之間的距離 林檎が堕ちた日から 僕らは遥か愛情に出会い 蘋果掉下來的那天起 我們就遇上了遙遠的愛情 (遙遠的愛情....感覺也是翻得好彆扭ˊˋ,不過前面那個蘋果也有點怪XD" 感覺好像在講牛頓的事情....) Shining love & Galaxy 「大好き」が溢れてるんだ Shining love & Galaxy (閃亮的愛情與銀河)「好喜歡」(的情感)溢出 僕のすべてになってほしい 君だけに 成為我的全部吧 世界を全部あげよう 我將把整個世界交給你 (だけに不知道要翻在哪裡...) ====================================================== -- 簽名檔嘛....就是要簽名....                                  Songhome -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.240.232

12/23 00:52, , 1F
你應該是考生吧......囧
12/23 00:52, 1F
※ 編輯: songhome 來自: 118.160.240.232 (12/23 00:57) ※ 編輯: songhome 來自: 118.160.240.232 (12/23 00:58) ※ 編輯: songhome 來自: 118.160.240.232 (12/23 01:00)

12/23 14:33, , 2F
wait 爽到家你是不是太閒了! 不要讀書讀到自暴自棄啊XDD
12/23 14:33, 2F

12/23 14:40, , 3F
你們都認識嗎XD?
12/23 14:40, 3F

12/23 22:34, , 4F
"蘋果"是指亞當和夏娃吃的智慧果實吧!
12/23 22:34, 4F
所以翻成禁果似乎比較好? ※ 編輯: songhome 來自: 118.160.240.80 (12/24 00:29)

12/24 00:30, , 5F
cloud就算了為什麼連kanna也....=3=
12/24 00:30, 5F

12/25 00:48, , 6F
快點去水樹版吧
12/25 00:48, 6F

12/26 23:08, , 7F
純推奈々(羞)
12/26 23:08, 7F

12/26 23:09, , 8F
原PO竟然在水樹版沒有文章 (驚)
12/26 23:09, 8F
文章代碼(AID): #19JyLzcZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19JyLzcZ (NIHONGO)