Re: [聽解] 關於日文的ptk音變??
其實p、t、k現象的出現確實是有點規律可循的。
當パ行、タ行、カ行的音出現在單字中或末時(即非字首時),
日本人為了發音方便,
就會自然地出現了所謂的p、t、k現象了。
舉例來說,
有パ行音當作字中、字尾的單字如スリッパ,
往往最後一個パ的音會被發成如中文的ㄅㄚ的音,
而非ㄆㄚ的音,
但是如パイナップル這個字,
不管任何狀況,
パ的音絕對不會發生p、t、k現象,
亦即不可能發音成ㄅㄚ。
而另外有タ行、カ行字母當作字中或字尾的單字亦然。
タ行的如したい(死体)就會有p、t、k現象,
而タイプ則不可能出現此種音便;
又如カ行的だいすき中的き會有p、t、k現象,
但是かいわ(会話)這個字不會出現。
這個現象是確實存在的(但是據說日本人本身是不承認這個現象的),
但是是否每個符合這樣的條件都會發生,
我就不清楚了(因為沒有認真研究過,但我想是有一些語音學上的原因的)。
只是說,
像是きせき(奇跡)這個單字的第二個き,
好像就不太會產生p、t、k現象。
那麼話題再轉到所謂的「發音方便」以及「日本人並不承認」來談。
或許中文母語的學習者會覺得哪有什麼「發音方便」?
說不定還會認為日本人很怪,
或者是覺得這樣子的現象讓人聽單字、背單字時有很多困擾等等。
但是其實站在日本人的立場來看,
這確實是情有可原的。
中文(我這裡談的是國語)的發音,
和日文的發音,
其實有著一個很大的不同,
即所謂的「清濁對立」(日文)和「送氣不送氣」(中文)的分別。
「清濁對立」的發音現象存在於日文當中,
但是中文卻沒有。
簡單來說,
就是た(聲帶不振動)跟だ(聲帶振動)這兩種讀音是有分別的,
可以產生辨異作用(也就是在人們耳中聽起來是不一樣的東西)。
但是雖然日文母語者看起來好像吃香一點,
其實他們也缺少了中文裡的「送氣不送氣」。
好比ㄅ和ㄆ的發音,
其實嘴形和口腔形狀完全一樣,
只差在一個有把氣噴出來,
一個沒有把氣噴出來而已。
那麼這些差別會產生什麼影響呢?
就是中文母語者易搞不清楚た、だ、ㄉㄚ(或か、が、ㄍㄚ,或ぱ、ば、ㄅㄚ)的發音。
如果說以上我列的這幾組音中,
您認為有完全相同的音,
那麼或許您應該找個發音純正的人向您說明一下唷!
我舉例一下好了,
比如說「た、だ、ㄉㄚ」這組,
た就是t這個子音加上母音a發音的,
だ的發音的子音位置就是跟英文的die中d的位置一樣,
而ㄉㄚ就不用講了。
當中だ的發音是大舌頭的人念ㄉㄚ的感覺,
兩個完全是不同的音。
(只是我們的耳朵聽不出來,因為中文中「清濁」並不能產生辨異作用,因此需訓練。)
那麼在日本人耳中,
中文聽起來是什麼感覺呢?
比如說:「小明今天吃飽飯後就跑了!」
^^ ^^
以上兩個作紅色記號的音,
在日本人耳中聽起來一樣,
因為對日本人而言,
同樣的發音位置有沒有把氣噴出來,
都是一樣的一個字,
在意義的辨認上沒有任何的差別。
這不就說明了p、t、k現象嗎?
スリッパ的パ不論念ㄅㄚ(不送氣)或念ㄆㄚ(送氣)對日本人來說都一樣。
可是對我們中文母語者來說,
一點都不一樣。
但是相反地,
「他好ㄅㄚˋ(清音)道喔!」或者是「他好ば(濁音)道喔!」我們聽起來不也沒差嗎?
這也正說明了為甚麼日本人認為p、t、k現象並不存在,
(而所謂的「發音方便」,則是因為發送氣音比發不送氣音多一道功夫,比較累,
因此就不把氣送出來,一樣可以說明p、t、k現象產生的原因。)
可是中文學習者卻一直受p、t、k現象所苦了!
唯一的方法,
就是好好地訓練自己的發音還有耳朵,
然後認真地背單字!
如此而已。ˋ(°▽ ° )/ ˋ( ° ▽°)/
以上文章如有任何錯誤,
還請各位不吝賜教。
p.s.本文中有些地方並未使用專業名詞,
乃是因為怕專業名詞造成閱讀障礙,
希望語音學專家們不要太介意!
※ 引述《Kyushou (大筒)》之銘言:
: 剛自學日文不久 最近學到形容詞的部分
: 關於い型 我搭配錄音帶
: 覺得有很多音都聽不太清楚
: 例如: 高(たか)い的か是唸KA還是GA??
: 過去式 高(たか)かつた(不好意思 不會打促音)的兩個か唸法??
: 我聽錄音帶 總覺得唸的很模糊 似KA又似GA 時而GA時而KA
: 搞得我都混亂了 所以想請教各位版友釐清我的疑惑 謝謝!!
:
: 我承認我有點鑽牛角尖啦 但是這有沒有什麼規則可循呢
: 可以解釋的詳細一點嗎??
--
いつもの店に 行くには ▲ ▲ψsnowofsummer
知らない道を 步くこと ﹥‥﹤
これが青貓島における步行術の基本です。 ◢
──ますむら‧ひろし『青貓島コスモス紀』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.203.155
※ 編輯: zephyr0315 來自: 118.169.203.155 (01/08 02:07)
推
01/08 11:19, , 1F
01/08 11:19, 1F
請隨意!當中或許有錯誤的地方,不過我現在一時想不清楚。XD
如果屆時有修改或什麼的,那麼我一定會通知。謝謝!<( >﹏<)╱
推
01/08 12:06, , 2F
01/08 12:06, 2F
→
01/08 12:07, , 3F
01/08 12:07, 3F
→
01/08 12:09, , 4F
01/08 12:09, 4F
→
01/08 12:10, , 5F
01/08 12:10, 5F
推
01/08 12:43, , 6F
01/08 12:43, 6F
※ 編輯: zephyr0315 來自: 118.169.192.106 (01/09 00:40)
推
01/09 02:23, , 7F
01/09 02:23, 7F
→
01/09 02:24, , 8F
01/09 02:24, 8F
→
01/09 02:24, , 9F
01/09 02:24, 9F
→
01/09 02:25, , 10F
01/09 02:25, 10F
→
01/09 02:26, , 11F
01/09 02:26, 11F
推
01/09 10:58, , 12F
01/09 10:58, 12F
推
01/09 14:26, , 13F
01/09 14:26, 13F
→
01/09 14:27, , 14F
01/09 14:27, 14F
推
01/09 14:33, , 15F
01/09 14:33, 15F
→
01/09 14:34, , 16F
01/09 14:34, 16F
→
01/09 14:35, , 17F
01/09 14:35, 17F
NIHONGO 近期熱門文章
13
278
PTT職涯區 即時熱門文章