[翻譯] 戲鳳

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間16年前 (2009/01/25 14:25), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/1
為了某d板友貼的,請您一定要看看阿XD 這是我上一篇例句的時空背景... 戲鳳 作詞:李雋青 作曲:王純 女:人瀟洒 性溫存 若有意似無情 女:不知他家何處 不知他何姓名 倒教我坐立難安睡不寧   あの人かっこよくて、まじめそうで、あたしに気があるよう気がなさそう   住所も名前も知らないが、居ても立てもいられないよ… 男:姓朱名德正 家住北京城 二十歲還沒訂過親   俺、朱徳正という。ペキンに住んでいて、二十歳だが今独身。 女:喂 你來做什麼   な、なにを言ってますよ! 男:我愛上酒家人 我進了酒家門   俺、酒場の娘に恋したんだから、入ってきた。 女:我哥哥不在家 今天不賣酒   兄はおりませんので、今日はお酒を売りません。 男:賣酒的風情好 比酒更迷人   酒売屋さんかわいいなぁ、酒より酔わせちゃうじゃないか。 女:我們賣酒做營生 不懂愛也不懂情   あたしたち、お酒の商売しか、愛なんか恋なんか知りませんわ。 男:為什麼你坐立難安睡不寧   じゃ、なぜ居ても立ってもいられんか。 酒保大牛:你說愛又談情 存的是什麼心  再要不安份我送你進衙門      お前、愛だの恋だのばかり言って、何考えてるべ!      怪しいことすんなら連行だっぺ。 女:別胡說 快去掃地   早く掃除しに行きなさい! 女唱:說什麼好人心原來是假正經 人家的手帕給你塗得滿天星    なにかいい人なんて嘘つき!あたしのハンカチを汚したじゃない! 男:滿天星 價連城 皇帝題的詩 皇后繡的鳳   汚れでなく、これは皇帝の詩に皇后の刺繍だぞ、 女:你假戲當成真 欺君罪罪不輕   また適当に言うなんて。皇帝を侮ってもう承知しないわ。 男:店名叫龍鳳 難道不欺君   店名が竜鳳というのも、皇帝を欺くのではないか。 女:我們龍鳳店 遠近都知名 皇帝都不管 我勸你少費心   わが竜鳳店、どこもあしこも知られてて、皇帝までにも文句を言われないよ。   あんたの心配なんか要らない。 男:不必提龍鳳 還是論婚姻 你貌美麗 男:你性聰明 一見就傾心 再見就鍾情 男:你願意 我帶你進京城  我和你 雙雙對對配龍鳳 深宮上苑度晨昏   竜鳳はもういい、結婚の話だ。君は美人で   賢くて、一目はほれる、二回目は恋に落ちる。   君もよければ、俺が連れていってやるわ!   俺ら、竜と鳳凰の如く、宮殿で暮らそう(やりまくりじゃん!!) 酒保大牛:我一見你就討厭 再見你更傷心  你要帶她走 我就跟你把命拼      もう!お前が最初は見て嫌い、今は見て苦しい      彼女を連れていったら、おらはただですまないぞ! 酒保大牛唱:別以為梅龍鎮上好欺人       梅竜鎮ではお前の思うとおりにいけると思うな! 女:我們梅龍鎮守禮最嚴明 我擔心受議論 女:不敢留客人 還是哥哥回來再上門 再上門   わが梅竜鎮は厳しいの。噂になるかもしれないから、   今日は泊めることできない。また兄が帰った時いらしてください。 翻得很爛,希望各位板大願意的話幫忙修正。(Hakanai大師我等你XD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.202.241 ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 118.161.202.241 (01/25 14:39) ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 118.161.202.241 (01/25 15:12)

01/25 16:00, , 1F
推 這首有後續劇情嗎?
01/25 16:00, 1F

01/25 18:21, , 2F
聽說是個悲劇...黃梅調電影可能有。好像叫一夜皇后
01/25 18:21, 2F

01/26 00:58, , 3F
歌仔戲有演過,女主角上京途中,最後病死了...
01/26 00:58, 3F

01/26 00:59, , 4F
舟車勞頓,水土不服,在進京的那一刻病死
01/26 00:59, 4F

01/26 10:07, , 5F
這個我媽好像會唱XD
01/26 10:07, 5F

01/26 17:11, , 6F
不用你媽 我就會唱了= =
01/26 17:11, 6F

01/29 17:08, , 7F
這應該是在說明武宗正德皇帝的荒唐事吧~
01/29 17:08, 7F

01/29 17:19, , 8F
= =||| 幹嘛拖我下水......
01/29 17:19, 8F

01/29 17:21, , 9F
還有別亂取稱號,我沒出家...(′・ω・)o
01/29 17:21, 9F
文章代碼(AID): #19V0NbyH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19V0NbyH (NIHONGO)