[語彙] 使用「失礼します」的時機點

看板NIHONGO (日語板)作者 (夢見心地)時間16年前 (2009/02/09 22:38), 5年前編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
圖文好讀版:https://www.achelink.com/how-to-use-shitsureishimasu/ 大家的日本語(皆の日本語)第7課上到日語過去式為「ます→ました」, 其中課文的會話有一段是ホセ・サントス夫婦去拜訪山田一郎的場景: 山田一郎:いらっしゃい。どうぞお上がりください。 ホセ・サントス:失礼します。 而第8課的會話是延續第7課,ホセ・サントス夫婦要離開時的場景: ホセ・サントス:あ、もう8時ですね。そろそろ失礼します。 山田一郎:そうですか。 マリア・サントス:今日はどうもありがとうございました。 每次上到這裡,學生都會覺得很奇怪, 為何進門前跟告別的時候,ホセ・サントスさん都說「失礼します」呢? 說明前,我們先瞭解一下: 「失礼」在日語中是指「不禮貌的行為」 「失礼します」的意思是: 「これから失礼な行為をします。お許しください。」 (現在將做出對您不禮貌的行為,請您見諒。) 所以ホセ・サントスさん進門前所說的「失礼します」是指: 「我要進門了,造成的不禮貌,請您見諒。」 要告辭的時候,因為「對熱情招待的主人提出自己要離開,會對主人不禮貌」, 所以還是會說「失礼します」來表示告辭離開之意。 何時用「失礼しました」呢? 用普通過去式來思考即可。 比方說幾天後,ホセ・サントス在路上遇到之前拜訪的山田一郎, 他會說: 「先日はどうも失礼しました」 (前些日子真是麻煩您) 甚至在告辭的時候,還會有這樣並用的情形: 「どうも失礼しました。では、これで失礼します。」 (不好意思,佔用了您的時間,那麼,我先告辭了) 所以「失礼します」可是包含了「謝意」跟「歉意」喔~ -- 日語學習、日本旅遊、日本五花八門 「阿哲link」:https://www.achelink.com/ fb專頁:http://www.facebook.com/japanclass -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.69.109.22

02/09 22:42, , 1F
どうも、そうです、いいです也會有一樣的情況:)
02/09 22:42, 1F

02/09 23:54, , 2F
通常ます型也代表未做但接下來要做的意思 由此就能推出
02/09 23:54, 2F

02/09 23:55, , 3F
進屋前及離開前的用法了:)
02/09 23:55, 3F
※ 編輯: awan0913 來自: 219.69.109.22 (02/10 12:24)

02/10 17:07, , 4F
中文"不好意思"也是一種縮語,語意可當謝意跟歉意...
02/10 17:07, 4F

02/10 18:17, , 5F
說不定是日本人學我們的...XD(誤)
02/10 18:17, 5F
※ 編輯: awan0913 (36.238.65.144 臺灣), 05/12/2020 20:14:02
文章代碼(AID): #19a3_9dD (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19a3_9dD (NIHONGO)