[翻譯] 關於藥品

看板NIHONGO (日語板)作者 (日本黑珍珠~)時間17年前 (2009/05/13 22:28), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
您好,歡迎來到日文板, 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文 簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」 亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣 請問各位大大  我要翻的是有關藥品的翻譯  共有兩句如下: 本鋁箔密封包如有破損, 請勿使用並退回藥商 這是我翻譯的 もしアルミ箔包が破損したら、使用しないでください。 さらに、弊社に戻してください 總覺得怪怪的 尤其是"鋁箔密封包" 還有"藥商" 我這樣翻可以嗎? 麻煩各位幫忙了!!︿︿謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.122.213

05/14 09:21, , 1F
1.アルミ箔包?沒這種講法吧 アルミ箔の袋 這樣呢?
05/14 09:21, 1F

05/14 09:24, , 2F
2.有"返品"這個字啊 3.弊社就OK了
05/14 09:24, 2F

05/14 09:27, , 3F
4.這種的應該有制式寫法 你可以找找
05/14 09:27, 3F

05/14 11:26, , 4F
好的~謝謝你
05/14 11:26, 4F
文章代碼(AID): #1A2jZqiq (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A2jZqiq (NIHONGO)