[翻譯] 細貝圭日文blog4/7文章(下)

看板NIHONGO (日語板)作者 (瘋狂叫什麼名字)時間17年前 (2009/05/15 17:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
修改好了~謝謝版友提出珍貴的意見^^ 心強い味方....我還是沒辦法翻好這句呀.... ===================================================================== 之前放過細貝圭日文blog4/7文章的上半篇翻譯. 下面是同篇文章的下半部分,請大家幫我看看有沒有需要修改的地方^^" 以下文章原文來自細貝圭官方blog http://ameblo.jp/k-hosogai/entry-10238465170.html ======================================================================= …そして、もう一人のおかん。 4月4日はおばあさんの一周忌でした。 ....然後,還有另一個媽媽。 4月4日是阿嬤的一周年忌日。 去年から一年経ったのが信じられない…。 おばあさんが亡くなってから目まぐるしく回った一年だよ。 おばあさんが亡くなった週からテニミュのオーディションが始まって、そしてなんとか受かる事が出来て… そこから時間があっとゆうまに過ぎていって… …絶対に悲しむ時間をくれないためだよね? 真不敢相信已經過了一年了... 阿嬤死去之後過了忙碌的一年。 阿嬤去世的那週,正是TENUMYU開始展開演員試鏡的第一週,而後我也好不容易獲得了試鏡的錄取... 時間就這樣飛逝而過.... .....這是為了不給我難過的時間吧? 分かってるよ 今もこれからもずっと今の自分があるのはおばあさんのお陰だと思っています。 一年経ってみて、やっぱりおばあさんがいないのはめちゃめちゃ淋しい…。 今もしょっちゅう思い出してしまうよ…。 普段抑えてても考えだしたら涙が止まらなくなってくる時もまだある…。 我一直知道的 不管是現在還是未來,都是因為阿嬤我才能夠得到自己現在的位置。 即使經過了一年,我還是會因為阿嬤已經不在了而覺得非常的寂寞...。 現在仍然會常常想念起她... 雖然平時可以壓抑住,但是只要一想起她就會無法停止眼淚…。 心残りを言い出したらキリがないけどやっぱり自分が出てる作品を見てもらいたかったなぁ… きっとどんなに演技が下手だったとしてもボロボロだったとしても おばあさんだけはめっちゃ褒めまくって色な人に自慢するんだろうなぁw めっちゃおばあさんは甘やかしてくれたからね☆w ( ̄V ̄) これからも見守っていてくれるはず…。 心強い味方です(^_^)v 即便想說的話是說不盡的,不過我真想讓她看看我的作品啊… 不管多麼差勁的演技,多麼糟糕的演出,我的阿嬤ㄧ定會向各式各樣人讚美的天花亂墜並且引以為傲吧w 因為阿嬤超級寵我的唷☆w ( ̄V ̄) 而且未來也會繼續守護著我…。 阿嬤是我安定心神的同伴(^_^)v うし!! これからも頑張ろう! バタフライエフェクト、皆のお陰で素晴らしい会場、素晴らしいスタッフさんで再演ができることになりました!! 舞台は整いました。 あとは僕ら役者陣次第。 本番まであと2日。 全力でぶつかっていきます!!! 好!! 繼續加油吧! 承蒙大家的支持,蝴蝶效應將在完美的會場和堅強的工作團隊下再度登場!! 舞臺已經準備好了。 之後就靠演員的我們施展身手了。 距離公演還有2天。 全力衝刺中!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.85.152 ※ 編輯: jingl 來自: 219.84.85.152 (05/18 00:46) ※ 編輯: jingl 來自: 219.84.85.152 (05/18 02:09)
文章代碼(AID): #1A3Jj0dH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1A3Jj0dH (NIHONGO)