Re: [翻譯] 關於日日新報裡的文章

看板NIHONGO (日語板)作者 (泣いて別れた河原町)時間16年前 (2009/06/11 22:33), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《JuietWang (怪怪的耶)》之銘言: : 版上各位高手, : 想問一下大家一段有關日治時期日日裡的文章, : 上面說的意思是 以前臺中座(戲院)的株式會社組織變更 : 可是更精準的翻譯無法翻的很好 : 請教版上各位高手 : 萬分感謝! : 以下是其文章 : 臺中座を株式組織に變更せんと豫てより協議中なりしが今回一株五十圓の二百十株は滿 : 株となれるを以て愈々株式組織を成り之が總會を開けり 台中劇院的股份組織變更 從之前就一直在協議 這次將一股訂為50元 總共成210股 以此議定 總算是改組為股東制 依此並招開總會 : 應該沒打錯 : 再一次謝謝大家 -- 世に賢人才人の類は多いが、 世界を変えるのはいつも暗闇に飛び込む愚か者だ。 扉を叩く者に扉は開かれる。 自らの意志に偽りあらんや。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.163.214.18 ※ 編輯: libai 來自: 115.163.214.18 (06/11 22:34)

06/12 14:39, , 1F
大感謝,謝謝!!
06/12 14:39, 1F
文章代碼(AID): #1ACHMV39 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ACHMV39 (NIHONGO)