[翻譯]生活作息.違背常理

看板NIHONGO (日語板)作者 (右京)時間16年前 (2009/06/26 10:22), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
生活作息正常 生活リズムが順調? 不符合常理 理屈っぼい? 早晚溫差大 温度の差が大きい? 讓我擔此重任 大任を背負わせられて? 還是大任を背負わせて 請問上面2個都可以嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.66.191

06/26 13:40, , 1F
我知道作息不正常是 生活が不規則
06/26 13:40, 1F

06/26 15:05, , 2F
是っぽい 不是ぼ 不過意思也不對的樣子 理屈っぼい是喜歡
06/26 15:05, 2F

06/26 15:06, , 3F
講小道理的 愛瞎追根究柢的
06/26 15:06, 3F
※ 編輯: a2032016 來自: 114.43.155.77 (06/26 17:18)

06/26 21:08, , 4F
ありえない?不符合常理應該可以用這個吧
06/26 21:08, 4F

06/26 21:09, , 5F
擔任重任可能平常講話不會這樣說吧,任せてください?
06/26 21:09, 5F

06/27 00:35, , 6F
大きい是不是可以用激しい?
06/27 00:35, 6F

06/28 00:18, , 7F
大任を背負わせられて(上司看重我,讓我擔此重任)
06/28 00:18, 7F

06/28 00:19, , 8F
抱歉打錯了
06/28 00:19, 8F

06/28 00:24, , 9F
大任を背負わせられて(我被迫揹負重任)
06/28 00:24, 9F

06/28 00:25, , 10F
大任を背負わせて(上司看中我,讓我擔此重任)
06/28 00:25, 10F
文章代碼(AID): #1AH33tHp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AH33tHp (NIHONGO)