[翻譯] 魔女宅急便#03

看板NIHONGO (日語板)作者 (印兒)時間16年前 (2009/06/27 00:49), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文 キキよりジジへ  ジジ、あたし今朝早く起きてね、さんぽとびにいったのよ。そしてね、動物園のカバ のマルコさんのとこによったのよ。覚えてるでしょ、「キキのあたらしい魔法」でしっ ぽのトラブルに巻き込まれたマルコさん。いまはすっかり元気、でもおしゃれになっち ゃって、まあ。飼育係のママさんに毎日しっぽのおしゃれをしてもらってるの。またま たしっぽなのよ。もっともあの口に口紅ぬったって、おしゃれにはならないけどね。け さはね、しっぽをハートがたに結ってもらっちゃってさ、プールの水にうつしてとって もすましていたわ。しっぽのスペアもいろいろもっててね、あいかわらずのみせびらか しずきでした。ジジ、あなたのしっぽのごきげんはいかが? まずはおねがい キキより 譯文 親愛的吉吉 吉吉,我今天早起去空中散步唷。 然後啊,順道去看動物園的MARUCO先生。 你應該還記得吧,在書中「琪琪的新魔法」中被捲入尾巴麻煩的MARUCO先生。 他現在非常有精神,不過變得很時髦耶。 是因為飼育員媽媽每天都幫他的尾巴打扮得很漂亮嗎? 又是尾巴啊...... 雖然完全不藉由塗口紅變漂亮, 但今天早上啊,他的尾巴上被綁成心型,映照在池塘上顯得非常沉靜。 他也擁有很多尾巴的替換品,依舊是對尾巴非常自傲。 吉吉,那你的尾巴狀況怎麼樣啊? 琪琪 翻的沒有很好 麻煩各位給予指正 另外想問まずはおねがい怎麼翻呢 我在#01是翻成 第一篇就麻煩你了 可是總不可能到了#03還在第一篇交換日記了吧ORZ 謝謝^^ -- 迷失的孩子, 你想要玩耍嗎? 我將帶給你快樂... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.38.123 ※ 編輯: INTRAN 來自: 218.166.38.123 (06/27 00:51)

06/27 04:17, , 1F
總之就麻煩你了
06/27 04:17, 1F
文章代碼(AID): #1AHFmPQo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AHFmPQo (NIHONGO)