Re: [翻譯] 試譯向陽〈立場〉

看板NIHONGO (日語板)作者 (魚歌水心)時間16年前 (2009/09/17 23:43), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我也來獻醜。 你問我立場,沈默地 我望著天空的飛鳥而拒絕 答腔,在人群中我們一樣 呼吸空氣,喜樂或者哀傷 站著,且在同一塊土地上 あなたに立場を問われ、黙ったままに。 答えず。私はただただ空を飛ぶ鳥を仰ぐ。 私たちは、人々の中に同じく呼吸をして、 喜んだり悲しんだりする。 そして、同じ土地に立っている。 不一樣的是眼光,我們 同時目睹馬路兩旁,眾多 腳步來來往往。如果忘掉 不同路向,我會答覆你 人類雙腳所踏,都是故鄉 異なるのは見方。私たちは同じ時に道の両側を見ている。 幾多の人が往来している。向きが違うことを忘れるなら、 人の両足の踏むところは皆故郷であると、私はそう答えよう。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.254.24

09/17 23:56, , 1F
謝謝這位大大^^
09/17 23:56, 1F

09/18 07:53, , 2F
ああ...見方と訳したほうがいいかも...XD
09/18 07:53, 2F
文章代碼(AID): #1AibaL4z (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AibaL4z (NIHONGO)