[翻譯] 詩籤
原 PO 抱歉,
我手歪不小心砍掉你的文章,
現在幫你貼回來,
希望你別介意阿...
為了表示我的誠意我幫你翻一翻黑。
為了解開線球,卻不小心追丟了線頭的話,
結就會越打越亂,到最後終將造成無法解開。
世間就像線球一般,是很複雜且容易打結的。
好好的互相理解對方的立場,
注意不要弄丟了自己該走的方向,
難度高的問題就好好的去研究,
來找出解開節的方法。
( 抱歉我知道我翻的很爛,
因為很多詞我不知道中文怎麼翻...囧
不過意思應該還能通吧..? )
作者: bringlucky (FIGHT~~~) 看板: NIHONGO
標題: [翻譯] 詩籤
時間: Mon Oct 5 18:09:44 2009
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=darkstar&b=3&f=1136667219&p=2
日文只有一點點的程度...試翻了一部分
解一個繩子的結,找不到一開始的源頭,糾纏不清,找不到方法
看不太懂....可以幫忙稍微解釋一下嗎囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.166.114
※ Deleted by: herospeed (122.135.167.29) 10/05/2009 19:15:58
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.135.167.29
※ 編輯: herospeed 來自: 122.135.167.29 (10/05 19:33)
推
10/05 19:44, , 1F
10/05 19:44, 1F
推
10/06 02:45, , 2F
10/06 02:45, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章