[讀解] 關於させていただきます的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (no)時間16年前 (2009/10/23 14:38), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
一直以為我完全搞懂ていただきます的句型,直到最近看到一些句子,才發現沒完全弄清楚 ,懇請大大們指正,感謝. もう少し考えさせていただけませんか(可讓我再考慮一下嗎)做此動作的人是自己 ,這句完全理解沒問題 (1)御社のA商品の価格について、改めて考慮させて頂きまして、お電話いたしました が・・・(希望貴社再慎重考慮A商品的價格) vさせて頂きまして通常不是指懇請對方讓自己做這件事嗎?如果是說話者希望對方考慮, 可以這樣用嗎?這句是說話者想要重新考慮,或者要對方再考慮一下價格? 假如是要對方再次考慮價格是否應該用” 改めてご考慮頂きまして“這樣用對嗎? (2)『なるべく値段の安いC社の製品を扱いたく存じますので、契約相手との最終確認 をさせていただきたい』と、お願いできますか。(我們有意向價格較低的C公司訂購,並 確定簽約對象. 此句是請求對方允許同意我方可自行決定簽約對象 吧? 就是看到(1)的翻譯,就完全搞混了. 希望大大們可以為我解惑,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.109.220

10/23 14:54, , 1F
跟て頂きまして無關,跟させて、して有關
10/23 14:54, 1F
文章代碼(AID): #1AuKzxK0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AuKzxK0 (NIHONGO)