Re: [問題] だら?
看板NIHONGO (日語板)作者gonnabeshit (煩~~~~~~)時間16年前 (2009/10/28 03:01)推噓8(8推 0噓 10→)留言18則, 8人參與討論串2/2 (看更多)
不好意思,這邊借問一下,第二句
「由子さんだって、......」
裡的"だって"是不是だ的て形, 這邊用來連接兩個句子?
感覺好像在日劇中常看到,但書上比較看不到,是不是算口語上的用法?
※ 引述《vicke (翎)》之銘言:
: 反覆看了幾次對話,還是不懂意思,只好PO上來問問大家了...
: 為了避免單一句會不知道意思
: 所以連上下的對話也一起PO上來
: 「影さん、あなた、隆之のような人影で嫌じゃないの?」
: 「由子さんだって、隆之のような人の恋人いやじゃないんですか?」
: 「まあ、影さんっだら!」
: 「由子さんが先におっしゃったんですよ」
: (前情概要:隆之跟由子為了衛生紙吵架,隆之跑出去,留下影子)
: 我的理解是:
: 「影子先生啊,當隆之這種人的影子不覺得很討厭(受不了?)嗎?」
: 「由子小姐啊,那當隆之這種人的戀人不覺得很討厭(受不了)嗎?」
: 「唉唷,影子先生(怎麼這樣?)」
: 「是由子小姐先說的唷」
: (終於有點理解為什麼日文翻譯小說的句子念起來總是有種「日本味」......)
: 想請問一下,我的理解對嗎?
: 我不知道第三句的意思,第四句雖然靠著網路翻譯知道意思
: 可是拆不出來是什麼字......OTZ(好多促音啊)
: 還請教各位前輩了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.0.205
推
10/28 08:16, , 1F
10/28 08:16, 1F
→
10/28 08:33, , 2F
10/28 08:33, 2F
→
10/28 09:58, , 3F
10/28 09:58, 3F
→
10/28 10:11, , 4F
10/28 10:11, 4F
→
10/28 10:54, , 5F
10/28 10:54, 5F
推
10/28 12:37, , 6F
10/28 12:37, 6F
→
10/28 16:29, , 7F
10/28 16:29, 7F
推
10/28 18:13, , 8F
10/28 18:13, 8F
推
10/28 22:39, , 9F
10/28 22:39, 9F
推
10/31 00:32, , 10F
10/31 00:32, 10F
→
10/31 00:35, , 11F
10/31 00:35, 11F
→
10/31 00:37, , 12F
10/31 00:37, 12F
→
10/31 00:38, , 13F
10/31 00:38, 13F
推
10/31 00:48, , 14F
10/31 00:48, 14F
推
10/31 00:53, , 15F
10/31 00:53, 15F
推
10/31 00:56, , 16F
10/31 00:56, 16F
→
10/31 00:58, , 17F
10/31 00:58, 17F
→
10/31 00:59, , 18F
10/31 00:59, 18F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
96
227