[翻譯] 那一年的幸福時光翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (大吉大利)時間16年前 (2009/11/20 14:34), 編輯推噓11(11010)
留言21則, 12人參與, 最新討論串1/1
問題: 那一年的幸福時光 試譯: それの年の幸福な時間 網頁的翻譯,因為我覺得怪怪的,所以來問看看,是不是正確 謝謝<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.28.245

11/20 14:48, , 1F
その年の幸せな時 不知道這樣行不行……
11/20 14:48, 1F

11/20 15:20, , 2F
あのごろの幸い時?  (意譯XD)
11/20 15:20, 2F

11/20 15:37, , 3F
彼(か)の幸せな一年(ひととせ)
11/20 15:37, 3F

11/20 15:58, , 4F
その一年間の幸せな時間
11/20 15:58, 4F

11/20 16:02, , 5F
~_~好多版本
11/20 16:02, 5F

11/20 16:06, , 6F
所以その跟あの都可以囉!?
11/20 16:06, 6F

11/20 16:30, , 7F
用あの 那個時間點離現在說話者跟聽話者已有段距離
11/20 16:30, 7F

11/20 16:34, , 8F
あの
11/20 16:34, 8F

11/20 16:43, , 9F
那正確是 あの一年の幸せい時 ←這樣嗎?
11/20 16:43, 9F

11/20 17:17, , 10F
意思有到了
11/20 17:17, 10F

11/20 17:20, , 11F
幸せ是な形容詞 去い改な
11/20 17:20, 11F

11/20 17:21, , 12F
感謝!
11/20 17:21, 12F

11/20 19:58, , 13F
あのごろの幸せな日々
11/20 19:58, 13F

11/20 22:42, , 14F
推樓上的 還蠻優美的
11/20 22:42, 14F

11/21 00:12, , 15F
幸せと幸いともいいですよ
11/21 00:12, 15F

11/21 02:21, , 16F
シアワセという時間
11/21 02:21, 16F

11/21 10:39, , 17F
推電梯向上四樓
11/21 10:39, 17F

11/21 13:33, , 18F
あの一年の幸せな時跟あのごろの幸せな日々 是後者比較好
11/21 13:33, 18F

11/21 13:33, , 19F
嗎?
11/21 13:33, 19F

11/21 13:44, , 20F
個人比較喜歡後者..^^"
11/21 13:44, 20F

11/21 13:49, , 21F
嗯嗯 感謝
11/21 13:49, 21F
文章代碼(AID): #1B1ZY9MM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B1ZY9MM (NIHONGO)