[翻譯] 『好手好腳的 自暴自棄個X啊!』

看板NIHONGO (日語板)作者 (口乞 口加 口里)時間16年前 (2009/11/25 21:16), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
請問版上各位神人 『好手好腳的 自暴自棄個屁啊!!』 這該怎麼翻呢?? ps.總覺得標題出現髒字不太好 所以標題以X取代 試譯: 四肢はちゃんと身につけるのに、 なにやけをしやがるんだ!! ---------前情提要-------- 日語版第一po 與版上諸位前輩同樣 小的也是ADG自學法雜學的 之前曾看過某位大大說 練習把OS換為日文 最近一直為著找工作很是焦躁 可是剛剛騎車時看到一位拄著拐杖的勇者 所以腦裡浮現這樣一句責備+砥礪自己的話!!!! 可是不太知道該怎樣把它貼切而生動地轉為日文 想把自己罵得狗血淋頭 當頭棒喝 語氣強烈的那種fu..... 有請版上諸位神人 (__ __) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.150.219

11/25 21:19, , 1F
体がいいなのに、なぜ自分を諦めなきゃならないのか!
11/25 21:19, 1F

11/25 21:40, , 2F
五体満足な人のくせに、 後面同樓上
11/25 21:40, 2F

11/25 23:54, , 3F
感謝樓上兩位^^ 不過小的還有點疑問,感覺兩位大大的說
11/25 23:54, 3F

11/25 23:55, , 4F
法 會不會比較像是在勸諫好哥兒的感覺?(還是是我錯覺??)
11/25 23:55, 4F

11/25 23:56, , 5F
感覺罵自己的措辭應該還會更嚴厲一些...還是日文裡沒有
11/25 23:56, 5F

11/25 23:57, , 6F
這種差別?? 請大大們不吝賜教 感恩!! m(_ _)m
11/25 23:57, 6F

11/26 01:07, , 7F
好哥兒是啥@@?
11/26 01:07, 7F

11/26 02:33, , 8F
我只會結尾...じゃねぇーよ!
11/26 02:33, 8F

11/26 04:09, , 9F
か後面再加個よ的話呢?
11/26 04:09, 9F

11/26 12:03, , 10F
今は自暴自棄になっている場合じゃない!僕のバカ!!這樣?
11/26 12:03, 10F

11/26 16:04, , 11F
ADG自學法??
11/26 16:04, 11F

11/26 23:30, , 12F
感謝各位大大不吝指教(_ _) ps.是好哥兒"們"少打一個字
11/26 23:30, 12F

11/26 23:34, , 13F
Animation Drama Game? 漫畫我都看中文單行 所以C改掉
11/26 23:34, 13F
文章代碼(AID): #1B3IutJR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B3IutJR (NIHONGO)