[翻譯] 蟹座の運勢 11/29

看板NIHONGO (日語板)作者 (戰與殺)時間16年前 (2009/11/29 01:25), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
這個學期實在是有夠忙的 不過總算是稍微適應這學期的課 好久沒翻了 請各位多多指教 <(_ _)> どうぞ ご指導下さい http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=cancer 全体運 (***..) 面倒くさい作業でも快く引き受けると運勢はアップ 即使是又臭又煩的工作也能順利地擔下來的好運上升 ラブ運 (***..) 異性をじらすことで、あなたが優位な立場を確保してグッド 對於異性的煩惱 確保一下自己是處於優勢地位會比較好哦 金 運 (****.) 衝動買いは控えて、堅実な気持ちを持つことが大切 控制購物的衝動 保持住堅定的意志是很重要的 仕事運 (*****) ビギナーズラックに恵まれそう。運を天に任せてみること 受惠於初心者的優待 試著當成是天降大任吧 翻的很不口語也不流暢 不過已經盡力了 orz 財運和工作運非常不確定 請各位強者不吝指教 <(_ _)> (小弟現在還是嫩咖一枚) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.124.160 ※ 編輯: DRSDRS 來自: 140.123.124.160 (11/29 01:25)

11/29 09:00, , 1F
快く引き受ける 個人會翻成爽快接受
11/29 09:00, 1F

11/29 09:05, , 2F
戀愛運誤譯喔 應為 讓異性焦躁來確保自己的優勢
11/29 09:05, 2F

11/29 09:12, , 3F
衝動買い 是一個單字 避免衝動購物 堅定的意志是很重要的
11/29 09:12, 3F

11/29 09:21, , 4F
事業運也誤譯了 受惠於新手的好運 凡事自然會水到渠成
11/29 09:21, 4F

11/29 09:22, , 5F
運を天に任せてみること 中文有對應 盡人事聽天命 的翻譯
11/29 09:22, 5F

11/29 09:23, , 6F
不過 盡人事聽天命 在中文含有負面的意含 故改用意譯
11/29 09:23, 6F

11/29 09:39, , 7F
初心者不是中文,工作也不會說是又"臭"又煩...中日混淆了
11/29 09:39, 7F

11/30 17:01, , 8F
多謝~~ ^^
11/30 17:01, 8F
文章代碼(AID): #1B4LplPw (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B4LplPw (NIHONGO)