[文法] 2001/2級/有答

看板NIHONGO (日語板)作者 (夢在哪)時間16年前 (2009/12/02 16:13), 編輯推噓1(108)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
1.彼は冷静なようで、本当はあわてものなんです。  ようで / ように / ようでは / ようなら (本題不太清楚選ようで的理由為何 原本因為感覺題意有逆接意味 所以選擇ようでは...) 2.新しい店を開くために借金をした。借金といっても、そんなに大した額ではないし、 今後15年で返せばいいのだから大丈夫だ。  といっても / というより / といったら / といえば (本題原本選といったら 但後來看文法書 為"感嘆の感情を表す" 所以的確不適合 但後來覺得 といえば (說到...、...來說)會比較適合 "十五年才能還完的金額" 吧 雖然題目有提及"そんなに大した額ではない" 但是總覺得用答案 "といっても(雖說)" 會變得不合常理... 試譯為:"為了開新店而借錢了,雖然說是借錢,也沒有多大的金額, 因為今後15年就可以還完,沒問題啦!" 把雖然改成說到不是比較好嗎... 用"雖然"...感覺很紈絝子弟 囧> 還是真的是因為有那句"そんなに..."的關係... 可是...還是有點怪...是價值觀問題嗎?...) ps.當年度還有一題: 結婚して何十年もたつと、結婚記念日さえ忘れ...... 一看到題目就想選 結婚記念日さえ忘れないということはない之類的答案 結果沒得選 竟然只能選"容易忘記"?!! 明明結婚這麼久 紀念日是最不容易忘記的吧... ( 選項是: がちになる / かけになる / きれなくなる / かけなくなる) 是哪裡有問題咧?... 謝謝回答!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.87.246 ※ 編輯: didyou 來自: 140.113.87.246 (12/02 16:14)

12/02 17:00, , 1F
第二個翻成 雖然但也... 比較正確 是逆接用法
12/02 17:00, 1F

12/02 17:07, , 2F
第一個 加は後面通常會有否定的ない
12/02 17:07, 2F

12/02 17:12, , 3F
ps的我直接就猜1 因為放其他的更怪 囧
12/02 17:12, 3F

12/02 17:47, , 4F
第二個原po想太多....本來的意思就是雖然說是借錢,但(語氣
12/02 17:47, 4F

12/02 17:47, , 5F
轉折)也不是多大的金額,15年就可以還完
12/02 17:47, 5F

12/02 17:49, , 6F
PS也是原po想太多....本義就是結婚幾十年之後,連結婚記念
12/02 17:49, 6F

12/02 17:50, , 7F
日是幾號都會忘記,代表結婚這件事已經很習以為常 (不像新
12/02 17:50, 7F

12/02 17:51, , 8F
婚時遇到紀念日之類的時候還會很興奮)
12/02 17:51, 8F

12/02 19:11, , 9F
用中文去想日文..當然會覺得怪..翻譯去理解是最下策
12/02 19:11, 9F
文章代碼(AID): #1B5Y6_yF (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B5Y6_yF (NIHONGO)