[文法] 2001/2級/有答
1.彼は冷静なようで、本当はあわてものなんです。
ようで / ように / ようでは / ようなら
(本題不太清楚選ようで的理由為何 原本因為感覺題意有逆接意味
所以選擇ようでは...)
2.新しい店を開くために借金をした。借金といっても、そんなに大した額ではないし、
今後15年で返せばいいのだから大丈夫だ。
といっても / というより / といったら / といえば
(本題原本選といったら 但後來看文法書 為"感嘆の感情を表す" 所以的確不適合
但後來覺得 といえば (說到...、...來說)會比較適合 "十五年才能還完的金額" 吧
雖然題目有提及"そんなに大した額ではない"
但是總覺得用答案 "といっても(雖說)" 會變得不合常理...
試譯為:"為了開新店而借錢了,雖然說是借錢,也沒有多大的金額,
因為今後15年就可以還完,沒問題啦!" 把雖然改成說到不是比較好嗎...
用"雖然"...感覺很紈絝子弟 囧>
還是真的是因為有那句"そんなに..."的關係...
可是...還是有點怪...是價值觀問題嗎?...)
ps.當年度還有一題: 結婚して何十年もたつと、結婚記念日さえ忘れ......
一看到題目就想選 結婚記念日さえ忘れないということはない之類的答案
結果沒得選 竟然只能選"容易忘記"?!!
明明結婚這麼久 紀念日是最不容易忘記的吧...
( 選項是: がちになる / かけになる / きれなくなる / かけなくなる)
是哪裡有問題咧?...
謝謝回答!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.87.246
※ 編輯: didyou 來自: 140.113.87.246 (12/02 16:14)
→
12/02 17:00, , 1F
12/02 17:00, 1F
→
12/02 17:07, , 2F
12/02 17:07, 2F
→
12/02 17:12, , 3F
12/02 17:12, 3F
推
12/02 17:47, , 4F
12/02 17:47, 4F
→
12/02 17:47, , 5F
12/02 17:47, 5F
→
12/02 17:49, , 6F
12/02 17:49, 6F
→
12/02 17:50, , 7F
12/02 17:50, 7F
→
12/02 17:51, , 8F
12/02 17:51, 8F
→
12/02 19:11, , 9F
12/02 19:11, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-16
24
-19
37