Re: [翻譯] 試翻了一段跟敬語有關的文章
※ 引述《luvKAI ( )》之銘言:
: 這是我中翻日的練習
: 知道自己能力實在不足
: 所以希望板上各位高手能夠幫我看看 給我一些修改上的建議
: 先謝謝各位了~~
: 問題:
: 日本人為何對敬語抱持高度的關注,並且對自己或別人所使用的敬語
: 給予嚴厲的評價? 這與人們如何看待敬語有關。在以日語為研究對象的所謂
: ^^^^^^^^^^^^^^^
給人感覺有嚴厲批判的意味 翻成「並且還會嚴格評斷/評判自己或他人所用的敬語呢?」
也許好點
國語學、日本語學的學術領域中,關於如何看待敬語,大致可區分為兩種想法。
^^^^^^^^^^^^^^
用 區分 好像變成是兩種派別或流派分支之類 但個人認為這裡是兩種層面或方面的意義
是同時考慮的 而不是區分出來說、有人支持這種說法 其他人支持那種說法 的意思
「對敬語的看法大體可分為兩個層面」
: 一為將敬語視為「敬意的呈現」的想法,另一種想法則是將敬語視為「對人交流上
: 的調整手段」。
個人見解 有錯請指正
: 試譯:
: 日本人はなぜ敬語に対して深く関心を持っていて、そして自分や他人が使った
: 敬語に厳しく評価しているのであろう。それは人たちが敬語に対する見方と
: 関わっている。日本語を研究対象とするいわゆる国語学、日本語学という学術
: フィールドの中で、敬語についての見方はおおよそ二つに分けられる。一つは敬語を
: 「敬意の表現」にして、もうひとつは敬語を「人に対する交流を整える手段」にする
: ことである。
--
I am a rock, Rock, rocks.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.140.79
→
12/12 01:06, , 1F
12/12 01:06, 1F
→
12/13 10:15, , 2F
12/13 10:15, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
36