[翻譯] 請問日文中***的意思是?(已解)

看板NIHONGO (日語板)作者 (叛帝)時間16年前 (2009/12/11 22:20), 編輯推噓6(604)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
我最近在跟日本的畫家討論一些轉載問題 但是呢... 他回給我的最後一點是甚麼意思我不太懂? 是他打錯呢? 還是說這是日文的一種通用網路語言? 原文: こんにちわ^ ^ まだ練習中の絵に大好きといっていただけてうれしいです^ ^ えーと、tga123さんのホームページに載せるということですかね? それならどうぞ*** 試翻:你好 你很喜歡我還不是很成熟的練習繪圖我很高興 那麼,tga123先生你的轉載會附加我這裡的網站位置? 那麼這樣的話*** 感謝版友幫忙 第三句的正解應該是[那就盡管拿去吧***無意] 第二句正解[是轉載到你的網頁上對嗎?] 抱歉我翻譯翻得不是很好但是前面我大概都了解他的意思 但是最後那***是指甚麼? 希望有版友可以幫我解答,感激不盡 PS (抱歉我住在日本的朋友最近都不在,如果這樣的問題不能在這發文,我會回來自爆的) -- □卑怯戦隊 __ _ ▍▍▎▎▏▏ψquetzal ◤ ◥ ▇▇▇ ▇▇▇ ◢◢ ◤◥ ▇▇▇ ▉▇▇ ▉▇▇ __★ ★ ____◥◥ ﹣ —▼ ▁▁ ξ● ● '" ██◣ ;"◢◤ ▇▇ █▇ ◢◤★ ★ ︶▲ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.135.235

12/11 22:21, , 1F
請用 基本上那米號沒意義
12/11 22:21, 1F

12/11 22:22, , 2F
他最後一句是說儘管拿去…***只是小花圖示而已
12/11 22:22, 2F

12/11 22:23, , 3F
原來是我翻錯了冏感謝大家的幫忙
12/11 22:23, 3F
※ 編輯: tga123 來自: 118.169.135.235 (12/11 22:24)

12/11 22:34, , 4F
不是附他的網址,是在問「是轉載到你的網頁上對嗎」吧
12/11 22:34, 4F
※ 編輯: tga123 來自: 118.169.135.235 (12/11 22:43)

12/11 22:59, , 5F
最後那段"你的意思是要轉在到你的網頁上嗎? 是的話請用"
12/11 22:59, 5F

12/11 23:00, , 6F
是這樣嗎?
12/11 23:00, 6F

12/12 00:03, , 7F
哈,問這個問題好可愛喔
12/12 00:03, 7F

12/12 00:46, , 8F
樓樓上 沒錯,就那個意思
12/12 00:46, 8F

12/12 00:47, , 9F
那個*** 大概是 => *^_^* 的意思
12/12 00:47, 9F

12/12 08:30, , 10F
転載どうぞ ^ ^ **
12/12 08:30, 10F
文章代碼(AID): #1B8bKUdi (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B8bKUdi (NIHONGO)