[翻譯] 杜子春3
問題1:
星が茶碗ぐらいに大きく光っていました。
試譯:
星星發出砂鍋大...我是說茶碗大的光芒.....?
還是 砂鍋大...我是說茶碗大的星星發著光...?
(這邊不太清楚ぐらい的用法...~"~)
問題2:
風の音、雨の音、稲妻の光......、
峨眉山も崩れるのではないかと思うくらいでした。
試譯:
風聲、雨聲、電光......連峨嵋山都快崩壞了的感覺
或是 到了讓人擔心峨嵋山是不是也會崩塌的程度
(くらい是指到了這種程度?)
問題3:
赤い一本の火の柱が杜子春の頭の上に落ちてきました。杜子春は、
岩の上に倒れました。しかし、すぐに目を開けてみると、空は前の
ように晴れていて、向こうの高い山の上にも茶碗ぐらいの大きな星
が、やはりキラキラしています。
試譯:
一根赤紅的火柱朝杜子春的頭上落下。杜子春倒在岩石上。然而,隨即眼睛一睜,
天空就如先前一般晴朗,對面高山上空,砂鍋大...我是說茶碗大的星星依舊閃閃
發光。
(這邊杜子春倒在岩石上,是被打倒在地,還是因為閃躲,自己撲倒在地?)
問題4:
返事をしないのか。しないのだな。しないなら、殺してしまうぞ。
試譯:
不回答嗎?真的不回話嗎?不回話的話,就殺了你
(這邊的な是無義語助詞用法?)
問題5:
馬を見た杜子春は大変驚きました。二頭ともやせた馬でしたが、死んだ父と母
の顔をしていたからです。
試譯:
杜子春見馬大驚。那兩頭瘦弱的馬匹,正是死去的父親跟母親。
(這邊的顔をして是指有父母親的神情嗎?)
問題6:
打て!力いっぱい打て!
試譯:
給我打!給我用力地打!
(為什麼這邊是 打て 不是 打って ?)
再次中場休息一下......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.137.74.28
※ 編輯: vicke 來自: 114.137.74.28 (12/13 20:05)
推
12/13 20:36, , 1F
12/13 20:36, 1F
推
12/13 20:37, , 2F
12/13 20:37, 2F
→
12/13 20:37, , 3F
12/13 20:37, 3F
→
12/13 20:38, , 4F
12/13 20:38, 4F
→
12/13 20:39, , 5F
12/13 20:39, 5F
→
12/13 21:01, , 6F
12/13 21:01, 6F
→
12/13 21:02, , 7F
12/13 21:02, 7F
→
12/13 21:06, , 8F
12/13 21:06, 8F
→
12/13 21:07, , 9F
12/13 21:07, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
36