[請益] 「必要としない」與「必要はない」的差別

看板NIHONGO (日語板)作者 (★★推文權威★★)時間16年前 (2009/12/18 14:28), 編輯推噓1(108)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位先進們好,最進在閱讀文章時,有發現一個疑問,特來請教。 以下為原文。 有機物の摂取を必要としない生物。 這句話的中文意思應該是指「不需攝取有機物的生物」的意思。 那如果將該句子改為... 有機物の摂取を必要はない生物。 意思應該跟原文是一樣的才對,只是我覺得有疑問的是,這二句 的的差別在哪裡? 上網站查了一下,とする有「使...充當、當作」的意思。那如果 按照這個意思套進原文,翻出來的結果肯定不會通順的。還是除了 上述的解釋之外,還是有另外的解釋呢? -- █████麥面█◤█████ ███ ██◢███◣◥◣█ █ ███████◤███◢████ ██ ███禾斗█◤     幹你媽的    ▂ ▕   ◤ █████◤     快去買來吃!  -⊙-⊙—      禾斗█◤       ★    █▏ /\        ███◤★            █◣ ψQSWEET ★ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.147.98.161

12/18 14:52, , 1F
後者文法不合吧
12/18 14:52, 1F

12/18 14:56, , 2F
しない修飾後面的生物,はない會變成不需要後者吧
12/18 14:56, 2F

12/18 17:12, , 3F
有機物を摂取する必要が(の)ない生物 這樣才可以
12/18 17:12, 3F

12/18 17:16, , 4F
原來如此,我懂了,謝謝。
12/18 17:16, 4F

12/18 17:17, , 5F
我想再請問一下,那二種用法的差異在哪?
12/18 17:17, 5F

12/18 18:42, , 6F
第一個是不把什麼當做必須物的~ 第二個是什麼是不需要
12/18 18:42, 6F

12/18 18:42, , 7F
的..
12/18 18:42, 7F

12/18 18:43, , 8F
拿來修飾的話很像...
12/18 18:43, 8F

12/19 12:30, , 9F
感恩。
12/19 12:30, 9F
文章代碼(AID): #1BAo3tSf (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BAo3tSf (NIHONGO)