[翻譯] 寫卡片給親戚

看板NIHONGO (日語板)作者 (托斯卡尼人)時間16年前 (2009/12/19 14:59), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:  如題 想感謝親戚在我五月造訪關西時的招待 請他們在我明年七月退伍之後來台灣換我招待他們最後祝耶誕跟新年快樂 都用敬體寫 應該比較有禮貌吧@@ 但我作文能力實在不太好 請大家幫我看一下 感謝! 試譯:  五月関西へ行った時に いつもお世話になりまして誠にありがとうございました。 来年七月 除隊した後で 是非台湾に来て 持て成させていただきます!                    (お持て成しましょ!)  メリークリスマス そして      よいお年を!         (かつ)(および) -- the once-discouraged Tuscanian,under the Tuscan sun, deeply breathed the sunflower-flavored air, opened his arms to welcome any possibly coming happiness. ~inspired by the film "under the Tuscan sun" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.123.177

12/19 15:16, , 1F
翻得算不錯了 只是 この五月関西におった時  
12/19 15:16, 1F

12/19 15:28, , 2F
謝謝h大!剛查字典 居る是比いる跟謙卑的意思吧^^"
12/19 15:28, 2F

12/19 15:28, , 3F
還有請問其他句用括號裡面的字會比較好嗎 感謝!
12/19 15:28, 3F
文章代碼(AID): #1BB7dluq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BB7dluq (NIHONGO)