[翻譯] 1句話看不懂

看板NIHONGO (日語板)作者 (咩)時間16年前 (2009/12/23 12:41), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題1: 患者や重量物を持ちあげるときは,腰曲げでは,膝を曲げて伸ばすよう     勞動者を訓練する. 試譯:在舉抱患者和重物時,要訓練服務人員....... 到底是訓練服務人員...怎樣? 請問誰知道怎麼翻? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.5.5

12/23 12:46, , 1F
要訓練服務人員這樣做吧
12/23 12:46, 1F

12/23 13:03, , 2F
我不太了解那些動作...請問誰知道是什麼意思?
12/23 13:03, 2F

12/23 13:22, , 3F

12/23 13:24, , 4F
腰曲げ有點像是工作前的彎腰熱身運動
12/23 13:24, 4F

12/23 13:48, , 5F
應該是指說搬動重物的話 要用彎曲膝蓋向上抬的方式
12/23 13:48, 5F

12/23 13:54, , 6F
不要用彎腰的方式抬重物
12/23 13:54, 6F

12/23 14:10, , 7F
了解了~~謝謝~
12/23 14:10, 7F
文章代碼(AID): #1BCPziSR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BCPziSR (NIHONGO)