[請益] 請問日文句子裡平假名跟漢字的問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (Eagles)時間16年前 (2010/01/05 10:28), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問一下最近在自學日文 五十音背的差不多了 雖然看到片假名還要思考一下才可以唸出來 平假名倒是很看的很習慣了 但是最近在邊聽日文歌邊學漢字把漢字注名平假名 然後邊試著翻譯一下發現有些有些雖然是平假名可以有漢字可以打 但是歌詞上面還是寫著平假名 請問有什麼差別嗎 為什麼有漢字部特別打漢字呢 謝謝 再請問一個小問題我用微軟的IME輸入法 請問像まつ-わる裡的(-)這一橫該怎麼打出來呢 謝謝 -- 最愛Eagles -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.43.160

01/05 10:37, , 1F
鍵盤上 0的右邊那個
01/05 10:37, 1F

01/05 10:38, , 2F
歌詞上面寫著平假名 置底FAQ-Q5
01/05 10:38, 2F

01/05 22:33, , 3F
這沒有標準答案的 簡單來說 看他們的習慣
01/05 22:33, 3F

01/05 22:34, , 4F
常用字若都經常是平假形式出現的話 刻意打漢字反而會
01/05 22:34, 4F

01/05 22:35, , 5F
讓人看不懂 所以沒有什麼準則可言
01/05 22:35, 5F

01/05 22:37, , 6F
特別會標注平假的漢字 通常是因為發音和常見的不同
01/05 22:37, 6F

01/05 22:39, , 7F
尤其是歌詞 例:時間(通常以じかん發音 但歌詞標とき)
01/05 22:39, 7F
文章代碼(AID): #1BGgFOxj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BGgFOxj (NIHONGO)