[翻譯] 宮崎駿 龍貓片尾曲「となりのトトロ」

看板NIHONGO (日語板)作者 (夢見心地)時間16年前 (2010/01/06 08:54), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
誰かが こっそり 小路に 木の実 埋めて ちっさな芽 生えたら 秘密の暗号 森へのパスポート すてきな冒険 始まる (有人偷偷地在小路上埋下樹的種子 如果冒出小小的新芽,那是秘密的暗號 也是前往森林的通行證 就要開始一場很棒的冒險!) となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 森の中に 昔から住んでる となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 子供の時にだけ あなたに訪れる 不思議な出会い (隔壁的豆豆龍~ 從很久以前就居住在森林裡了 只有在小孩子的時候,他才會去拜訪你 一次不可思議的相遇) 雨降り バス停 ずぶ濡れ お化けがいたら あなたの雨傘 差してあげましょう 森へのパスポート 魔法の扉 開きます (在下雨的公車站牌處 如果有看到全身濕答答的怪物 把你的雨傘遞給他吧! 那是前往森林的通行證 魔法的大門即將為你開啟!) となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 月夜の晩に オカリナ吹いてる となりのトトロ トトロ トトロ トトロ もしも会えたなら すてきな 幸せが あなたに 来るわ (隔壁的豆豆龍~ 會在月光皎潔的夜晚吹著陶笛 如果能遇到他的話 幸福將為你降臨唷~) -- 日語學習、日本旅遊、日本五花八門, 都在我的「夢見心地」:http://blog.yam.com/awanawan1980 噗浪 :http://www.plurk.com/awanawan1980 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.69.97.113

01/06 19:09, , 1F
あなたの雨傘 差してあげましょう=>為牠撐起你的傘吧
01/06 19:09, 1F

01/06 22:49, , 2F
龍貓風潮?(我又跟著哼唱了~~^^)
01/06 22:49, 2F

01/09 00:37, , 3F
雨傘を差す->打傘
01/09 00:37, 3F

01/09 00:39, , 4F
另外問一下"小路に木の実"這句中..我聽到的一直是
01/09 00:39, 4F

01/09 00:40, , 5F
こみちに"こ"のみ..一般"木"不是"き"嗎?
01/09 00:40, 5F

01/09 09:53, , 6F
差し上げる確實是「給」的敬語,但這邊是さしてあげる
01/09 09:53, 6F

01/09 09:53, , 7F
推文正解
01/09 09:53, 7F
文章代碼(AID): #1BGzyvTe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BGzyvTe (NIHONGO)