[請益] 棒読み

看板NIHONGO (日語板)作者 (Fay法伊)時間16年前 (2010/01/09 19:16), 編輯推噓9(9011)
留言20則, 12人參與, 最新討論串1/1
http://i214.photobucket.com/albums/cc46/faydflourite/Q1.jpg
我在日本FEZ官方WEB漫画看到的 其中兩句有點不太懂 私首都マスターになれそうです (我好像對首都很習慣了) "マスター"在這邊的意思有點不太懂 後面那"棒読み"就不懂了 翻譯機是說"硬讀、直讀" 不過在這邊似乎解釋不通 不知道能不能翻譯成 真是硬來 或者是其它意思呢? 網路上搜尋了一下"棒読み"不過句子都不多 可以的話能不能對"棒読み"的用法舉個例子呢? 謝謝嚕 ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.70.164

01/09 19:17, , 1F
講台詞不帶感情
01/09 19:17, 1F

01/09 19:18, , 2F
マスター 算通的意思吧 首都通 ?
01/09 19:18, 2F

01/09 19:21, , 3F
就是master啊
01/09 19:21, 3F

01/09 19:22, , 4F
「あ~~こわい~(棒読み)」 <= 常見的像這樣 (逃)
01/09 19:22, 4F

01/09 19:23, , 5F
樓上在說志玲姊姊?
01/09 19:23, 5F

01/09 19:27, , 6F
照稿子唸的平板語調 字典例句:教科書を棒読みする
01/09 19:27, 6F

01/09 20:20, , 7F
若林也是棒読み的高手www
01/09 20:20, 7F

01/09 21:38, , 8F
NICO上鄉民們在批聲優無法入戲時常會看到的單字..
01/09 21:38, 8F

01/09 21:43, , 9F
私 首都マスター に なれそうです 這樣分應該懂了吧?
01/09 21:43, 9F

01/09 21:45, , 10F
"我好像變成首都通了呢"的意思?請問なれ是被動用法嗎?
01/09 21:45, 10F

01/09 21:57, , 11F
是可能形
01/09 21:57, 11F

01/09 22:32, , 12F
..感謝指正..= ="
01/09 22:32, 12F

01/10 01:29, , 13F
不是可能吧!!!慣れる=なれる→なれられる(可能型
01/10 01:29, 13F

01/10 01:31, , 14F
不是這個啦....是"變成"的那個なる
01/10 01:31, 14F

01/10 01:31, , 15F
棒読み要翻的硬一點的話 可以翻成"照本宣科"嗎?
01/10 01:31, 15F

01/10 01:38, , 16F
翻譯的話,就是指很死板地念。照本宣科的意思應該更廣
01/10 01:38, 16F

01/10 01:59, , 17F
"照念" 或是 沒有放任何感情的念這樣吧
01/10 01:59, 17F

01/10 02:22, , 18F
可以理解成"沒有半點抑揚頓挫" 也可以說不帶感情啦
01/10 02:22, 18F

01/10 13:27, , 19F
照本宣科的意思不是這個意思喔~
01/10 13:27, 19F

01/10 21:26, , 20F
monotone
01/10 21:26, 20F
文章代碼(AID): #1BI6Me7X (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BI6Me7X (NIHONGO)