[翻譯] 想請問這個句子
問題: お前のやったことは、全部すべてすりっとまるっとごりっとお見通しだ
試譯: 你們所做的事 全部,所有,すりっとまるっとごりっと看透了
這是在日劇"圈套"裡的句子
可是我一直查不到"すりっと""まるっと""ごりっと"的意思
すり是扒手...可是怎麼看都好像沒有關連
所以想請問這裡的大大
"すりっと""まるっと""ごりっと"
分別要怎翻譯呢?
還是說其實他是兩個字的結合或要整句看之類的?
真的不懂...> <
--
HORIKITA MAKI
大好きです!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.109.243
推
01/11 22:09, , 1F
01/11 22:09, 1F
→
01/11 22:10, , 2F
01/11 22:10, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章