[心得] 沖繩方言?夏川里美の『海ぬ彼方』で分析

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間16年前 (2010/01/12 12:52), 編輯推噓10(10017)
留言27則, 8人參與, 最新討論串1/1
今天聽了夏川里美的歌,整理一下她腔調的發音規則 不過因為是個人心得,煩請先進不吝指教。 ルール 標準語→沖縄方言? エ段 →イ段 オ段 →ウ段 促音 →無し キ、ク→チ、チュ チ  →ティ ト  →トゥ 海ぬ彼方 我(わ)ん想(うむ)い風(かじ)に の→ぬ おもい→うむい かぜ→かじ 風(かじ)に乗(ぬ)してぃ空(すら)駈きてぃ行ちゅさ かぜ→かじ のせて→ぬして そら→すら かけて→かきてぃ いく→いちゅ 離りてぃん想(うむ)い勝てぃ はなれて→はなりてぃ ?→ん*1 おもい→うむい まさって→まさてぃ *海ぬ彼方 我(わ)ん想(うむ)い風(かじ)に の→ぬ おもい→うむい かぜ→かじ 風(かじ)に乗(ぬ)してぃ空(すら)駈きてぃ行ちゅさ かぜ→かじ のせて→ぬして そら→すら かけて→かきてぃ いく→いちゅ 島ぬ彼方 美童(みやらび)ぬ歌よ の→ぬ  歌よ響ち海渡てぃちゅうさ ひびき→ひびち わたって→わたてぃ (い)く→(い)ちゅう 離りてぃん想(うむ)い勝てぃ はなれて→はなりてぃ おもい→うむい まさって→まさてぃ 南(ばい)ぬ島や 島や野山緑(ぬやまみどぅり) ?→ばい*2 の→ぬ のやまみどり→ぬやまみどぅり 花や紅く咲ちゅさ さく→さちゅ 春ぬ太陽(てぃーだ) 風(かじ)ん涼(しだ)さやしが ?→てぃーだ*3 の→ぬ かぜ→かじ の→ん  くぬ心(くくる)淋しさよ この→くぬ こころ→くくる 虹渡てぃ来(く)うよ無蔵(んぞ)よ わたって→わたてぃ こい→くう むぞう→んぞ *Repeat 涙(なだ)に曇(くむ)る 曇(くむ)る月(ちち)に無蔵(んぞ)ぬ なみだ→なだ くもる→くむる つき→ちち*4 むぞう→んぞ の→ぬ 面影(うむかじ)ぬ立てぃば おもかげ→うむかじ の→ぬ*5 たてば→たてぃば 波ぬ音(うとぅ)に生(ん)まり島ぬ浜ゆ覚(うび)んじゃち の→ぬ おと→うとぅ うまれ→んまり ぬ→の ?→ゆ*6 おぼ→うび*7 ?→んじ ゃち*8 淋しさや白砂に落(う)てぃてぃ溶(とぅ)きん しろ→しる おちて→うてぃてぃ とける→ときん 海ぬ彼方 の→ぬ *Repeat REMARK: *1.不了解這個ん... *2.ばい感覺跟標準語關係很遠... *3.てぃーだ感覺跟標準語關係很遠,但跟FFX感覺有關... *4.按照導出來的規則應該是變てぃち,但卻是ちち... *5.不知道這個の是不是通が... *6.不了解這個ゆ... *7.按照導出來的規則應該是變うぶ,但卻是うび。  但是あそぶ也是變做あしぶ,所以オ段→ウ段應該不是100%... *8.不了解這個んじゃち... 如果這東西成立的話 從8母音減少到5母音的日本語到了沖繩就只剩3母音(ア、イ、ウ)了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.236.74

01/12 13:04, , 1F
對沖繩方言沒研究,不過在我的感覺來說,沖繩方言很像自成
01/12 13:04, 1F

01/12 13:05, , 2F
一格的語言,可以說只有文字跟本島是一樣的了。不知道有沒
01/12 13:05, 2F

01/12 13:05, , 3F
有了解沖繩方言的人可以說明一下?
01/12 13:05, 3F

01/12 13:08, , 4F
感覺比較像原住民自有的語言 無法以方言的等級來分辨
01/12 13:08, 4F

01/12 13:08, , 5F
也就是跟日文完全不同的兩種東西 吧
01/12 13:08, 5F
台灣國語跟台語的差別嗎...囧

01/12 13:20, , 6F
語言學校時有做專題 有一組就是做沖繩 就像n大講的 可以
01/12 13:20, 6F

01/12 13:20, , 7F
說是沖繩式的日文吧 但是會說的人越來越少 只有老一輩的
01/12 13:20, 7F

01/12 13:21, , 8F
人在用 年輕人幾乎都說正統的日文 這是他們去什麼沖繩委
01/12 13:21, 8F

01/12 13:22, , 9F
員會還什麼地方做的訪問 不知道正不正確
01/12 13:22, 9F
所以我標題弄錯了嗎...把沖繩方言改成沖繩腔會不會比較好啊...

01/12 13:58, , 10F
聽說我有字典可以查....
01/12 13:58, 10F

01/12 14:25, , 11F
琉球國作為統一國家也有450年的不長也不短的歷史
01/12 14:25, 11F

01/12 14:27, , 12F
他們可不是文化淺薄的土著啊! 有很多琉歌等遺產
01/12 14:27, 12F

01/12 14:29, , 13F
話說回來這篇還真是嘆為觀止 推整理分析
01/12 14:29, 13F

01/12 19:38, , 14F
很像客家話跟河洛話之間的變形
01/12 19:38, 14F

01/13 04:11, , 15F
應該叫沖繩語比較正確 因為很多單字跟日文完全不同
01/13 04:11, 15F

01/13 04:12, , 16F
只是借日文的字來書寫 你可以把它想成台語或客家話
01/13 04:12, 16F

01/13 14:29, , 17F
應該叫琉球語/愛努語 沖繩/蝦夷/樺太都是日本擅取的
01/13 14:29, 17F

01/13 14:30, , 18F
這歌詞可能是琉球語和沖繩腔日語的混合
01/13 14:30, 18F
我的推測就是建築在發音不標準的日本語上面 然而像ティーダ=太陽這種情況,我就認為不是なまり而是完全不同的語言了。

01/13 15:16, , 19F
有些字跟現代日語相似 但是不一樣的也很多
01/13 15:16, 19F

01/13 15:18, , 20F
這首是是用沖繩方言唱的吧 沖繩腔的話還是建立在標準語
01/13 15:18, 20F

01/13 15:24, , 21F
上 發音用字習慣還有句尾等等不同 現在年輕一輩雖然不用
01/13 15:24, 21F

01/13 15:24, , 22F
夏川里美的歌好聽喔 ^^
01/13 15:24, 22F
我開始中毒了...已經每天在聽了...明明昨天才開始聽的說...囧

01/13 15:25, , 23F
方言 但是平時講話中還是看得到方言的影子 多半是一些形
01/13 15:25, 23F

01/13 15:27, , 24F
容詞等表達情緒的字比較多 很多地區都有這種現象
01/13 15:27, 24F
您是說像佐賀腔的がばい這種較容易脫口而出的詞彙嗎?

01/13 22:39, , 25F
差不多這個意思 因為這種東西很難被取代掉 使用者也很清
01/13 22:39, 25F

01/13 22:40, , 26F
楚這是當地的說話方式 話說我也常聽夏川里美 他有很多首
01/13 22:40, 26F

01/13 22:41, , 27F
使用琉球方言唱的歌 淚光閃閃 等之類的都有方言版的
01/13 22:41, 27F
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.235.12 (01/16 02:30)
文章代碼(AID): #1BJ00flf (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BJ00flf (NIHONGO)