[請益] 此句話該如何翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (pizza)時間16年前 (2010/01/13 13:41), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
気軽なのが一番長く続きますから 此句話的上一句日本筆友是跟我說 我方便的時候再回信就可以了~~ 但後面接了這一句小括號的句子 我就無法理解了~~ 懇請熱心版友幫忙囉!!謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.202.93.109

01/13 13:43, , 1F
是說 "沒有壓力(的書信往來)才能夠維持的久" 這樣?
01/13 13:43, 1F

01/13 14:14, , 2F
成謝T大…了解了…
01/13 14:14, 2F
文章代碼(AID): #1BJLpofC (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BJLpofC (NIHONGO)