[翻譯] 透過學日文來更了解日本

看板NIHONGO (日語板)作者 (小飛俠)時間16年前 (2010/02/28 20:29), 編輯推噓12(1207)
留言19則, 12人參與, 最新討論串1/1
問題:  我覺得可以透過學習日文來更了解日本文化 試譯:  日本語の勉強( ? ) もっと日本の文化が深刻に了解できる      と思います。 透過我不知道該怎麼翻 所以問號了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.2.22

02/28 20:30, , 1F
で?
02/28 20:30, 1F

02/28 20:39, , 2F
を通して?
02/28 20:39, 2F

02/28 20:40, , 3F
日本語を勉強することで日本文化をもっと理解できると
02/28 20:40, 3F

02/28 20:40, , 4F
思います。
02/28 20:40, 4F

02/28 21:17, , 5F
日本語の勉強に通じて、さらに日本文化を理解できる
02/28 21:17, 5F

02/28 21:17, , 6F
と思います。
02/28 21:17, 6F

02/28 21:29, , 7F
不知到三樓和五樓兩位大大的意義有沒有差別呢?
02/28 21:29, 7F

02/28 21:30, , 8F
を通じて才對吧?
02/28 21:30, 8F

02/28 21:39, , 9F
に是正解http://goo.gl/j6CG
02/28 21:39, 9F

02/28 23:54, , 10F
を通じて 透過
02/28 23:54, 10F

02/28 23:55, , 11F
に通じる 精通/通往
02/28 23:55, 11F

03/01 04:14, , 12F
を通して
03/01 04:14, 12F

03/01 11:19, , 13F
を通して, ことで,によって?
03/01 11:19, 13F

03/01 12:01, , 14F
cloud7515的網頁說明好詳細~~每個人的解釋角度都不一樣
03/01 12:01, 14F

03/01 21:15, , 15F
深刻不是"嚴重"的意思嗎?可以用在這邊翻XD?
03/01 21:15, 15F

03/01 21:25, , 16F
為什麼我看完C大的網更,還是覺得是WO XDDD....?
03/01 21:25, 16F

03/01 21:55, , 17F
自由な討論を通じて結論を出す/透過自由的討論找出結論.
03/01 21:55, 17F

03/01 21:56, , 18F
以上是來自永大辭典的例句.
03/01 21:56, 18F

03/01 21:57, , 19F
所以這裡應該用を
03/01 21:57, 19F
文章代碼(AID): #1BYc6-dq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BYc6-dq (NIHONGO)