[翻譯] さくら
懇請大家幫我潤飾一下我的翻譯,
我想翻出來「順且合理」的中文(可以外加原文沒有的詞),
除非中文用法不需要,否則盡量每個日文字詞都翻到。
>|< >|< >|<
僕らはきっと待ってる 君とまた会える日々を 我們一定在等著,再與彼此相會之日
さくら並木の道の上で 手を振り叫ぶよ 就在櫻花道上,揮手吶喊著
どんなに苦しい時も 君は笑っているから 不管多麼艱難,總因為你一直笑著
挫けそうになりかけても 頑張れる気がしたよ 即使沮喪氣餒,還能堅持下去呢
霞みゆく景色の中に あの日の唄が聴こえる 在晚霞漸退的景中,可以聽見那日的歌
さくら さくら 今、咲き誇る 櫻花、櫻花,正絢爛地開著
刹那に散りゆく運命と知って 即使知道轉瞬間就要散去的命運
さらば友よ 旅立ちの刻 再會了,吾友,在將啟程之際
変わらないその想いを 今 那不渝的想念*
今なら言えるだろうか 偽りのない言葉 若是現在,應該說得出毫無虛假的話語吧
輝ける君の未来を願う 本当の言葉 願你有燦爛的未來*
移りゆく街はまるで 僕らを急かすように 荏苒變換的街道,彷彿催促著我們
さくら さくら ただ舞い落ちる 櫻花,櫻花,就這麼飛舞飄落
いつか生まれ変わる瞬間を信じ 相信總有重生之時
泣くな友よ 今惜別の時 別哭了,吾友,在此惜別之際
飾らないあの笑顔で さあ 那真切的笑容*
さくら さくら いざ舞い上がれ 櫻花,櫻花,飛舞飄起吧
永遠にさんざめく 光を浴びて 永遠沐浴在熱鬧喧闐的光芒
さらば友よ またこの場所で会おう 再會了,吾友,他日此地再相逢吧
さくら舞い散る道の 就在這櫻花飛舞飄散
さくら舞い散る道の上で 櫻花飛舞飄散的路上
>|< >|< >|<
打星號的地方我沒有辦法了,
我已經盡力了,麻煩各位板友陪我一起動腦,謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.147
→
03/14 20:12, , 1F
03/14 20:12, 1F
→
03/14 20:15, , 2F
03/14 20:15, 2F
→
03/14 20:15, , 3F
03/14 20:15, 3F
推
03/14 20:39, , 4F
03/14 20:39, 4F
推
03/14 20:40, , 5F
03/14 20:40, 5F
推
03/14 20:43, , 6F
03/14 20:43, 6F
→
03/14 20:45, , 7F
03/14 20:45, 7F
推
03/14 20:46, , 8F
03/14 20:46, 8F
→
03/14 20:50, , 9F
03/14 20:50, 9F
推
03/14 20:52, , 10F
03/14 20:52, 10F
推
03/14 20:54, , 11F
03/14 20:54, 11F
推
03/14 20:59, , 12F
03/14 20:59, 12F
推
03/14 21:13, , 13F
03/14 21:13, 13F
→
03/15 22:17, , 14F
03/15 22:17, 14F
→
03/15 22:22, , 15F
03/15 22:22, 15F
→
03/16 21:09, , 16F
03/16 21:09, 16F
推
03/19 10:23, , 17F
03/19 10:23, 17F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章