[語彙] V --> 不被V

看板NIHONGO (日語板)作者 (hips)時間16年前 (2010/03/24 13:30), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
我想問一下 為什麼 しれず 的中文是"不被知道"? (by Excite 翻譯) 我知道它的變化是 しる --> しれる (變成被動) 那否定不是應該用しれない嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.200.35

03/24 14:03, , 1F
「知る」和「知れる」是不同的詞(知道/為人所知)
03/24 14:03, 1F

03/24 14:06, , 2F
"ず" 可以參考這篇#19ZMTmpg
03/24 14:06, 2F

03/24 14:18, , 3F
ず比較文言的方法 其實現代對話還是滿常看見的
03/24 14:18, 3F

03/24 14:20, , 4F
知れる就是知られる 即是現代日文中著名的ら抜き表現
03/24 14:20, 4F

03/24 14:25, , 5F
知れる應該與近數十年的ら抜き表現無關,
03/24 14:25, 5F

03/24 14:25, , 6F
而是更早以前的文語助動詞形式殘留至今
03/24 14:25, 6F

03/24 14:31, , 7F
恩恩 剛剛查字典真的有 搞不好其他ら抜き表現也是這樣來的
03/24 14:31, 7F

03/24 14:47, , 8F
原來如此,謝謝各位的解說.
03/24 14:47, 8F

03/24 23:00, , 9F
ら抜き只存在可能用法。被動沒有ら抜き。
03/24 23:00, 9F
文章代碼(AID): #1BgQDaeY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BgQDaeY (NIHONGO)