[翻譯] "恭候大駕"

看板NIHONGO (日語板)作者 (Taken it Back!!!!)時間16年前 (2010/03/25 20:43), 編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
昨天跟一個日本朋友聊天,他會中文 聊著聊著,聊到"恭候大駕",他說他聽不懂 仔細想想我連要翻成白話的中文也有困難阿...orz 最後想說大概是翻成 "恭敬的等候您的到來"之類的吧 恭 候 大 駕 "志乃様はいらっしゃることを恭しくまっております." 很中文的翻法...<囧> 有請版上前輩幫忙指教<(_ _)> -- 放輕鬆... 生活更愉快~~~~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.224.7

03/25 20:50, , 1F
お待ちしております?
03/25 20:50, 1F

03/25 21:36, , 2F
ようこそ
03/25 21:36, 2F

03/25 22:51, , 3F
我也是直覺同一樓
03/25 22:51, 3F

03/25 23:02, , 4F
めんそーれ(大誤
03/25 23:02, 4F

03/26 00:23, , 5F
是改成恭しくお待ちしております?還是直接把恭しく拿掉?
03/26 00:23, 5F

03/26 13:13, , 6F
直接拿掉吧 而且口語不會用"様"吧 除非特殊XD
03/26 13:13, 6F

03/27 03:43, , 7F
志乃さんはいらっしゃることをお待ちしております?
03/27 03:43, 7F
文章代碼(AID): #1BgrfkYr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BgrfkYr (NIHONGO)