[翻譯] 請教日文句子翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (Akira)時間16年前 (2010/03/31 10:02), 編輯推噓4(407)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
問題:おわりましたのこたばはどうよみますか. 試譯:(感覺怪怪的 看不懂…) 請問該怎麼翻譯才好 謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.243.85

03/31 10:06, , 1F
こたば?ことば?
03/31 10:06, 1F

03/31 10:10, , 2F
應該是ことば 但還是怪 都已經講出來了還問怎麼讀嗎?
03/31 10:10, 2F

03/31 10:11, , 3F
莫非這裡指的是其他的語言?
03/31 10:11, 3F

03/31 10:14, , 4F
ことば或是たばこ吧
03/31 10:14, 4F

03/31 10:14, , 5F
前者是問其他語言的說法 後者是煙屁股
03/31 10:14, 5F

03/31 12:34, , 6F
且不論那個怪字 "おわりましたのN"這句型就很怪..
03/31 12:34, 6F

03/31 13:24, , 7F
想法同樓上@@ 是おわったN的意思嗎?
03/31 13:24, 7F

03/31 13:45, , 8F
總覺得又是無料翻譯機下的產物...
03/31 13:45, 8F

03/31 14:11, , 9F
我覺得像是日文半生不熟的人造出來的句子
03/31 14:11, 9F

03/31 15:14, , 10F
啊 打錯了 是ことば才對 拍謝拍謝!!
03/31 15:14, 10F

03/31 15:22, , 11F
果真很奇怪 我想這問題先擱置好了 謝謝各位的意見^^
03/31 15:22, 11F
文章代碼(AID): #1BigqnR4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BigqnR4 (NIHONGO)