[翻譯] 請問"糊塗"

看板NIHONGO (日語板)作者 (不小的挑戰)時間16年前 (2010/04/07 01:25), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
我想說糊塗的朋友 我本身是用 愚かしい友達  朋友說不大自然,但也想不出更好的名詞 提供我兩個字 一個是 おっちょこちょいな友達  另一個是 ドジな友達 前一個我查了是冒失鬼的意思 後一個則查不到啥意思... 請問我想表達糊塗用哪個形容詞會比較貼切呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.68.31

04/07 01:39, , 1F
てんねんな? 或是バカバカしい?
04/07 01:39, 1F

04/07 02:48, , 2F
用てんねん就可以囉~比較沒有罵人的感覺
04/07 02:48, 2F

04/07 09:00, , 3F
おっちょこちょい不太算糊塗,意思上比較算是冒冒失失
04/07 09:00, 3F

04/07 09:01, , 4F
ドジ則是算帶有點可愛的意味在,例如ドジっ娘
04/07 09:01, 4F

04/07 12:26, , 5F
ドジっ娘 負責跌倒的女性角色
04/07 12:26, 5F
文章代碼(AID): #1BksvoXQ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BksvoXQ (NIHONGO)