[語彙] 菜脯餅的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (區欠)時間16年前 (2010/04/28 23:13), 編輯推噓3(309)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:想請問台灣特有口味的餅乾「菜脯餅」,日文該怎麼翻譯? 試譯:千切りダイコンスナック 想說菜脯餅是鹹口味的餅乾,所以用スナック(snack)表達..... 而「菜脯」因為是白蘿蔔切細去曬乾的食物,所以用了千切り..... 想請益關於菜脯餅,是不是有正確(或更好)的翻譯呢? 如果上面的試譯方向想的不對,請用力鞭沒關係(遞) - 在批踢踢潛水已久.....^^;;; 第一次在日語板上發文.....請多指教!(鞠躬) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.145.194

04/28 23:21, , 1F
用干し大根スナック如何?雖然我都說他是"菜脯餅"っていう
04/28 23:21, 1F

04/28 23:21, , 2F
ものです。おいしいですよ~來介紹XD
04/28 23:21, 2F

04/28 23:29, , 3F
謝謝kid大的建議~那我就用ほしダイコン來表達了!:D
04/28 23:29, 3F

04/28 23:31, , 4F
如果是用說的介紹,我也是會直接說"菜脯餅"おいしいよ!XD
04/28 23:31, 4F

04/28 23:31, , 5F
不過因為是要介紹產品的文字,所以必須要翻譯來表達:P
04/28 23:31, 5F

04/28 23:34, , 6F
可是菜脯餅不是用蘿蔔做的吧?
04/28 23:34, 6F

04/28 23:51, , 7F
菜脯餅不是菜脯做的沒錯XD 應該是麵粉做的吧~
04/28 23:51, 7F

04/29 00:02, , 8F
改成"ほしダイコン味のスナック"會不會比較好
04/29 00:02, 8F

04/29 00:08, , 9F
我只知道「菜脯蛋」是「おしんこ入りオムレツ」,離題了XD
04/29 00:08, 9F

04/29 00:09, , 10F
蘿蔔乾,也許用「大根のおしんこ」來表示也可以
04/29 00:09, 10F

04/29 06:40, , 11F
哇碼洗工"菜脯餅"...XDDDD
04/29 06:40, 11F

04/29 15:36, , 12F
っ「たくあん入りのビスケット」
04/29 15:36, 12F
文章代碼(AID): #1Bs52Axe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bs52Axe (NIHONGO)