Re: [文法] ような ように
※ 引述《bjzx5 (minori)》之銘言:
: あの女の子はりんごの"ような"ほっぺたをしています
﹉﹉﹉﹉﹉ ﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉ ﹉﹉﹉﹉ ﹉﹉﹉﹉﹉
↑ ∣______↑ ∣
∣ ↑_______∣
∣______________∣
: 這邊用"ような"是形容臉頰
: 那請問這句算動詞述語句嗎?
: 苦惱的是,寫個例句
陳さんは日本人のように日本語が上手です (原句:陳さんは日本語が上手です)
﹉﹉﹉ ﹉﹉﹉﹉﹉﹉ ﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉
↑ ∣______↑ ∣
∣______________∣
: "日本語"是名詞,搭配よう應該用ような阿…..
: 為什麼是用ように?
: 請指教
我覺得以上兩句的情形大概是這樣
りんごのような 形容 ぽっぺた 應該是沒有疑問
第二句原本是要說 陳さんは日本語が上手です
日本人のように 是要來加強說明 陳さん 是如何的日本語が上手です
所以 日本人のように 應該是去形容 (日本語が)上手です
這樣
所以用に而不用な
如果這句一定要用な的話
那可能就會變成「陳先生對像日本人一樣的日語很拿手」(??)
那 りんごのよう 為什麼不接に
因為 りんごのよう 是去形容 あの女の子 有什麼樣的 ぽっぺた
而不是去形容 あの女の子 是如何的 ぽっぺたをしています
所以用な不用に
以上
如果這句一定要用に的話
就大概會變成「那個女孩跟蘋果(擁有紅色外皮)一樣地擁有她的臉頰」(??)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.126.186
※ 編輯: vicke 來自: 123.204.126.186 (05/21 10:04)
※ 編輯: vicke 來自: 123.204.126.186 (05/21 10:09)
推
05/21 10:34, , 1F
05/21 10:34, 1F
→
05/21 10:35, , 2F
05/21 10:35, 2F
嗯...我想應該不是因為是動詞述語句所以就用ような
XX よう な/に OO 是指拿 XX 來形容 OO
な 接名詞 に 接動詞、形容詞
其實是反過來說
要用 な 還是 に 就要看你想形容的那個OO是什麼
是名詞就用 な 其他的就用 に
不過因為可以當成「名詞」的有很多樣子(名詞、名詞子句等等)
所以要先去知道那個OO是什麼
才能決定要用な還是に
像「日本人のような日本語」顯然就不合理
「像日本人一樣的日語」??
如果是說「日語講得像日本人一樣」 這個是在形容「講」這個動作而不是形容「日語」
所以顯然不可能是用な
也就是說想拿來被形容的東西不是「日語」而是其他東西
至於是什麼東西,就要看接下來的句子了
說不定有一長串
可是那一長串可能也只是在講一個名詞而已
這樣的話,可能還是會用な
※ 編輯: vicke 來自: 123.204.126.186 (05/21 11:04)
推
05/21 11:14, , 3F
05/21 11:14, 3F
→
05/21 11:15, , 4F
05/21 11:15, 4F
→
05/21 11:16, , 5F
05/21 11:16, 5F
推
05/21 11:33, , 6F
05/21 11:33, 6F
→
05/21 12:21, , 7F
05/21 12:21, 7F
→
05/21 12:21, , 8F
05/21 12:21, 8F
推
05/21 12:53, , 9F
05/21 12:53, 9F
→
05/21 12:53, , 10F
05/21 12:53, 10F
推
05/21 12:59, , 11F
05/21 12:59, 11F
→
05/21 12:59, , 12F
05/21 12:59, 12F
→
05/21 13:00, , 13F
05/21 13:00, 13F
→
05/21 13:00, , 14F
05/21 13:00, 14F
→
05/21 13:01, , 15F
05/21 13:01, 15F
→
05/21 13:02, , 16F
05/21 13:02, 16F
→
05/21 13:02, , 17F
05/21 13:02, 17F
→
05/21 13:03, , 18F
05/21 13:03, 18F
→
05/21 13:03, , 19F
05/21 13:03, 19F
→
05/21 13:04, , 20F
05/21 13:04, 20F
→
05/21 13:04, , 21F
05/21 13:04, 21F
→
05/21 13:05, , 22F
05/21 13:05, 22F
→
05/21 13:05, , 23F
05/21 13:05, 23F
→
05/21 13:05, , 24F
05/21 13:05, 24F
推
05/21 13:11, , 25F
05/21 13:11, 25F
※ 編輯: vicke 來自: 123.204.77.199 (05/21 14:11)
→
05/21 14:11, , 26F
05/21 14:11, 26F
如果中文的「的」、「得」可以分得很清楚的話
把 な 看成「的」 把 に 看得「得」或許就可以更瞭解一些
日本人のような日本語
りんごのようにほっぺたしています
在句子結構上應該也是OK
不過句意上就會變得很「有趣」了
「如日本人一般的日語」
(是說日語很嚴謹?很有禮貌?很有禮無體?很「日本人印象」)
「像蘋果擁有紅色外皮一樣地擁有臉頰」
(.....跟「像小熊在草原上打滾一般地快樂」似乎有異曲同工之妙?
是否很「村上」?)
不過,我想教科書裡應該不會教這種句子吧...XDD
※ 編輯: vicke 來自: 123.204.77.199 (05/21 14:26)
→
05/21 15:00, , 27F
05/21 15:00, 27F
推
05/21 16:29, , 28F
05/21 16:29, 28F
推
05/21 21:26, , 29F
05/21 21:26, 29F
→
05/21 21:26, , 30F
05/21 21:26, 30F
→
05/21 21:27, , 31F
05/21 21:27, 31F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章