[翻譯] 長崎は今日も雨だった

看板NIHONGO (日語板)作者 (日文專利工程師)時間15年前 (2010/12/05 21:43), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
又來一首老歌 長崎は今日も雨だった/長崎今天也下過雨 前川清 あなたひとりに かけた恋 對你一個人的深情   愛の言葉を 信じたの 堅信愛的誓言   さがし さがし求めて 探 探求   ひとり ひとりさまよえば 形單影隻 形單影隻徬徨時   行けど切ない 石だたみ 去了仍舊痛苦 石頭步道   ああ長崎は 今日も雨だった 啊啊長崎 今天也下過雨 夜の丸山 たずねても 探訪夜晚的丸山時   冷たい風が 身にしみる 寒風刺骨   いとし いとしのひとは 愛 愛人   どこに どこにいるのか 何處 你身在何處   教えて欲しい 街の灯よ 街燈啊 願你告知   ああ長崎は 今日も雨だった 啊啊長崎 今天也下過雨 頬にこぼれる なみだの雨に 臉上泗零的淚雨中   命も恋も 捨てたのに 捨棄了性命和愛情啊   こころ こころ乱れて 心 心亂如麻   飲んで 飲んで酔いしれる 喝 喝得爛醉   酒に恨みは ないものを 借酒消恨   ああ長崎は 今日も雨だった 啊啊長崎 今天也下過雨 不知道版友對譯文有沒有意見XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.79.253 ※ 編輯: Xkang 來自: 124.8.79.253 (12/05 22:00) ※ Xkang:轉錄至看板 Translation 12/05 22:06

12/06 01:34, , 1F
我目前就住在長崎附近的縣市,有些簡潔很好,
12/06 01:34, 1F

12/06 01:35, , 2F
但既然是歌曲的話,我覺得語助詞可以多一些,
12/06 01:35, 2F

12/06 01:36, , 3F
像愛人吶~心啊~喝吧~ 這些,語氣讀起來比較區別於詩詞
12/06 01:36, 3F
文章代碼(AID): #1C-vRtrq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C-vRtrq (NIHONGO)