[翻譯] 簡訊的內容

看板NIHONGO (日語板)作者 (洛咕洛咕醬)時間16年前 (2010/06/03 23:51), 編輯推噓5(503)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
大概講一下簡訊內容 今天是運動會有個日本女生跑來幫我加油 不過我真的忘了對方的名字(他有沒有跟我講過我都還不確定@_@") 後來我就問另一個跟我比較要好的女生 對方的名字叫什麼? 簡訊聊完後他最後一段的內容我實在不太懂 あと、女って言うと少し乱暴に聞こえてしまうので 女の子とか女の人って言った方が良いですよ 她是跟我說叫我對女孩子講話不要這麼粗暴嗎? 我承認今天在比賽時情緒是激動了點所以講起話來還滿大聲 還有有請大大幫我翻譯一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.148.254.96

06/03 23:53, , 1F
"あの女"跟"あの女の人(子)" 語意有差,她應該是提醒你這個
06/03 23:53, 1F

06/03 23:54, , 2F
他是說 稱呼女孩子的時候用`女`有點給他粗魯 要用女の子
06/03 23:54, 2F

06/03 23:54, , 3F
或是`女の人`比較好
06/03 23:54, 3F

06/04 00:04, , 4F
'彼女'也可以!?
06/04 00:04, 4F

06/04 00:06, , 5F
只叫別的女孩子 女 感覺有負面意義XD
06/04 00:06, 5F

06/04 01:06, , 6F
因為「女」,平常在新聞稱女嫌犯的時候用。
06/04 01:06, 6F

06/04 14:33, , 7F
Tamama有時候也會罵摩亞あの女!!應該不是好的用法吧 哈哈
06/04 14:33, 7F

06/04 17:13, , 8F
"そっちのお孃ちゃん" (大誤)
06/04 17:13, 8F
文章代碼(AID): #1C1yzgHW (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C1yzgHW (NIHONGO)