[語彙] 罵人用語?

看板NIHONGO (日語板)作者 (kingdef)時間16年前 (2010/06/04 20:01), 編輯推噓4(4012)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題: 冗談は顔だけにして欲しい 試譯: 玩笑別開的太過火? 找到的都是寫 冗談は顔だけにしてくれ 意思是指什麼呢?? 開玩笑僅止於臉? 麻煩各位大大指點><" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.216.74

06/04 20:06, , 1F
(從日本的知識+看來的) 意同別開玩笑了 說什麼蠢話之類
06/04 20:06, 1F

06/04 20:12, , 2F
指對方的臉長得就像是一個笑話
06/04 20:12, 2F

06/04 20:23, , 3F
例如對方開我玩笑 我可以說這句嗎??
06/04 20:23, 3F

06/04 20:24, , 4F
還是 我說這句=拿對方的臉開玩笑?
06/04 20:24, 4F

06/04 20:49, , 5F
這句話是叫對方不要亂開玩笑的意思.所以要看對人用.
06/04 20:49, 5F

06/04 20:50, , 6F
我看到的是實際上的用法跟長相沒關係耶 就純粹是不認同對方
06/04 20:50, 6F

06/04 20:50, , 7F
的話
06/04 20:50, 7F

06/04 20:50, , 8F
對方開你玩笑,你覺得不爽,那個人如果又是你的後輩或朋友,
06/04 20:50, 8F

06/04 20:50, , 9F
當然直譯上是玩笑停留在臉的程度就好了
06/04 20:50, 9F

06/04 20:50, , 10F
可以這麼用.如果是長輩的話,用下去後果自己負責.
06/04 20:50, 10F

06/04 20:53, , 11F
也就是抱怨對方玩笑開得太過分 順便酸對方長相
06/04 20:53, 11F

06/04 20:58, , 12F
英文的話類似 you've got to be kidding me
06/04 20:58, 12F

06/04 20:59, , 13F
語源查了一下是從 you are kidding 翻譯過來的 變成慣用語
06/04 20:59, 13F

06/04 21:00, , 14F
原本是國外劇集的名台詞
06/04 21:00, 14F

06/04 22:54, , 15F
同Z大 直譯是一回事 寓意又是另一回事
06/04 22:54, 15F

06/04 23:44, , 16F
了解...謝謝各位^^
06/04 23:44, 16F
文章代碼(AID): #1C2EimEl (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C2EimEl (NIHONGO)