[文法] できるできないの問題
できるできないの問題
關於這句,如果單純這樣看,理論上文法的接續是錯誤的吧?
應該去掉 の 後面直接接名詞,變成
できるできない問題
但如此一來意思似乎就會有微妙的不同,但一時也說不上來
而且日本人似乎也不太這麼講,都用原本的那句
如果把句子的寫法改成
『できるできない』の問題
也就是把 できるできない 當作是一個名詞,加 の 後面再接名詞,看起來就沒有問題
但這只是我的推斷,因為聽的時候看不出那個括號
難道 できるできない 原本就是一組名詞? 但網路上只找的到說這是"熟語"
不知日本人的想法或說正確的解釋應該為何?
--
____
/ \
/ ⌒ ⌒ \ 何言ってんだこいつ
/ (●) (●) \
| 、" ゙)(__人__)" ) __________
\ 。‵ ⌒゚:j′ ,/ j゙~~| | | |
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.61.110
※ 編輯: AlanLive 來自: 114.45.61.110 (06/09 16:35)
※ 編輯: AlanLive 來自: 114.45.61.110 (06/09 16:36)
→
06/09 18:00, , 1F
06/09 18:00, 1F
→
06/09 18:00, , 2F
06/09 18:00, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
46
110