[翻譯] 侏儒の言葉

看板NIHONGO (日語板)作者 (天邊一條貓)時間16年前 (2010/06/10 08:53), 編輯推噓2(208)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
這句是我很喜歡的一句話 想跟大家分享一下 順便練習翻譯 當然也歡迎大家指教討論~~^^ 人生は一箱のマッチに似ている。 (人生就像一盒火柴) 重大に扱うのは莫迦莫迦しい。 (嚴謹的對待顯得可笑) 重大に扱わなければ危険である。 (反之,不嚴謹的對待卻又非常危險) BY 芥川龍之介『侏儒の言葉』 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.153.72 ※ 編輯: PURRMI 來自: 118.233.153.72 (06/10 08:56)

06/10 13:04, , 1F
1.人生就像火柴盒 2.認真就輸了 3.不當回事的話又不太妙
06/10 13:04, 1F

06/10 17:06, , 2F
一樓正解
06/10 17:06, 2F

06/11 00:18, , 3F
不是火柴盒吧?
06/11 00:18, 3F

06/11 12:50, , 4F
人生好比一盒火柴,小心翼翼地應對太無聊,不小心翼翼
06/11 12:50, 4F

06/11 12:50, , 5F
應對又會招致危險。
06/11 12:50, 5F

06/11 12:52, , 6F

06/11 12:52, , 7F
人生好像一盒火柴,嚴禁使用是愚蠢的,亂用是危險的。
06/11 12:52, 7F

06/11 12:55, , 8F
www.millionbook.net/wg/j/jiechuanlongzhijie/001/00
06/11 12:55, 8F

06/11 12:55, , 9F
2.htm
06/11 12:55, 9F

06/12 11:09, , 10F
謝謝^^
06/12 11:09, 10F
文章代碼(AID): #1C43UHj- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C43UHj- (NIHONGO)