[翻譯] 可以幫我看看怎麼翻比較適合嗎 (讚美人的用語)

看板NIHONGO (日語板)作者 (gggx)時間15年前 (2010/06/13 10:11), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題1 林小姐今天看起來很可愛 試譯1 林さんは今日見受けるとても可愛いよ 問題2 林小姐今天還是和平常一樣很可愛 試譯2 林さんは今日やはり和平だのが常に同じとても可愛いです 最後想在請教一下 中文會說看起來不怎樣 那個看起來在日文要用什麼字好呢 抱歉 因為是困擾我很久的問題 所以請幫幫我 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.78.94.55

06/13 10:27, , 1F
困擾很久的問題怎麼會看起來像是用翻譯網頁翻的....
06/13 10:27, 1F

06/13 10:32, , 2F
是(翻譯軟體)試譯吧
06/13 10:32, 2F

06/13 10:33, , 3F
林さんはいつものようにメッチャ可愛いんだけど...
06/13 10:33, 3F

06/13 10:36, , 4F
これはゴマすり言葉なんだよね
06/13 10:36, 4F

06/13 10:41, , 5F
女の子がこれを聞いたら、みんな超うれしいはずだろか
06/13 10:41, 5F

06/13 10:45, , 6F
これは、僕がイケメーンと呼ばれることと同じように...
06/13 10:45, 6F

06/13 10:54, , 7F
其實中文看起來很可愛有語病 ..
06/13 10:54, 7F

06/13 10:54, , 8F
林さんはマジ可愛ければよい。もしブスならばうそになるよ
06/13 10:54, 8F
文章代碼(AID): #1C53vYFQ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C53vYFQ (NIHONGO)