[翻譯] 活下去就贏了一半
問題:活下去就贏了一半。
最近聽到這句句子,滿喜歡的,就在想日文怎麼講。
以下是試譯:
試譯:生きてゆくことは半分勝ちだ。
重點是後面的「半分勝ち」,不是很確定能不能這樣用,
請問我這樣翻對不對呢?
或者有更棒、更能翻出這句況味的翻法呢?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.222.199
推
06/14 22:33, , 1F
06/14 22:33, 1F
→
06/14 22:35, , 2F
06/14 22:35, 2F
推
06/14 22:49, , 3F
06/14 22:49, 3F
→
06/14 23:39, , 4F
06/14 23:39, 4F
→
06/15 09:00, , 5F
06/15 09:00, 5F
→
06/15 09:02, , 6F
06/15 09:02, 6F
推
06/15 10:44, , 7F
06/15 10:44, 7F
→
06/15 11:36, , 8F
06/15 11:36, 8F
→
06/15 11:36, , 9F
06/15 11:36, 9F
推
06/15 18:10, , 10F
06/15 18:10, 10F
→
06/15 18:12, , 11F
06/15 18:12, 11F
→
06/15 18:12, , 12F
06/15 18:12, 12F
→
06/15 18:13, , 13F
06/15 18:13, 13F
→
06/16 00:29, , 14F
06/16 00:29, 14F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章