Re: [語彙] 請大家繼續指點這個"こんなところ早く鈠…
: 高原を馬に騎って野生動物の分布調查に出かけようとすると、これを押しとどめ、
: 「動物の分布はもうだいたいわかっているから、別に行く必要はない。
: それよりこんなところ早く帰ろうよ!」と主張した。
: 我的疑惑跟"高原を馬に騎って野生動物の分布調查に出かけようとすると"有關
: "...に出かけようとすると"="眼看就要去..."
: 不就是表示人都還沒騎馬去別處進行調查嘛
: 又為何要說"趕緊從別處回來這裡"(こんなところ早く帰ろうよ)呢
: 請大家繼續指點這個怪問題
: 謝謝(淚)
※ 編輯: riho 來自: 27.105.204.51 (06/15 22:17)
這個應該是要有全文比較好理解。
(畢竟只看這段資訊太少)
不過有可能他是省略了一部份
原句的意思可能是:
それより、こんなところ(で一体なにをしているの?)早く帰ろうよ!
意思是要他不要待在「那種地方」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.24.135
※ 編輯: medama 來自: 114.40.24.135 (06/15 22:57)
※ 編輯: medama 來自: 114.40.24.135 (06/15 22:57)
→
06/15 23:07, , 1F
06/15 23:07, 1F
→
06/15 23:08, , 2F
06/15 23:08, 2F
→
06/15 23:16, , 3F
06/15 23:16, 3F
→
06/15 23:17, , 4F
06/15 23:17, 4F
→
06/15 23:18, , 5F
06/15 23:18, 5F
→
06/15 23:20, , 6F
06/15 23:20, 6F
→
06/15 23:21, , 7F
06/15 23:21, 7F
→
06/15 23:22, , 8F
06/15 23:22, 8F
→
06/15 23:22, , 9F
06/15 23:22, 9F
數年前、日本と中國で組織された、
チベットの動物調查を目的とした探險隊に參加したときのことだ。
這邊可以看出,作者人已經在探險隊了。
場所が場所だけにそう樂なものではなかったが、日本人隊員にとっては
得がたい貴重なチャンスでもあり、多少の冒險は覺悟のうえで調查に臨んだ。
ところが、中國人隊員のあるものが、そんな日本人隊員を
「まあまあ」となだめながら、「のんびりやろうよ」と言います。
チベット高原を馬に騎って野生動物の分布調查に
出かけようとすると、これを押しとどめ、「動物の分布はもうだいたいわかっている
から、別に行く必要はない。それよりこんなところ早く帰ろうよ!」と主張した。
這邊可以看出,作者和探險隊人在西藏高原,
作者想去調查野生動物的分布,
而有位中國人,
認為不用調查,此地也不須久留,
「こんなところ早く帰ろう」指的是探險隊全體應該早點回去。
※ 編輯: medama 來自: 114.40.10.92 (06/15 23:24)
※ 編輯: medama 來自: 114.40.10.92 (06/15 23:25)
→
06/15 23:25, , 10F
06/15 23:25, 10F
→
06/15 23:27, , 11F
06/15 23:27, 11F
多謝!(已修正)
※ 編輯: medama 來自: 114.40.10.92 (06/15 23:31)
推
06/16 00:06, , 12F
06/16 00:06, 12F
→
06/16 00:07, , 13F
06/16 00:07, 13F
→
06/16 00:08, , 14F
06/16 00:08, 14F
→
06/16 00:09, , 15F
06/16 00:09, 15F
→
06/16 00:09, , 16F
06/16 00:09, 16F
→
06/16 00:10, , 17F
06/16 00:10, 17F
→
06/16 00:13, , 18F
06/16 00:13, 18F
→
06/16 00:15, , 19F
06/16 00:15, 19F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
19
37