[翻譯] 幾句歌詞翻譯及文法問題求教

看板NIHONGO (日語板)作者 (snowleaf)時間15年前 (2010/06/17 14:55), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
是MISIA《逢いたくていま》裡歌詞的一些問題想請問 因為很喜歡所以雖然自己日文很粗淺 還是想了解全部的詞跟意思 1. 過ぎ行く日の思い出を忘れずにいて (試譯)一直沒忘記,過去的那些回憶 如果 いて是指持續 那前面に的用法是? 2. あなたが見つめた全てを感じていたくて (試譯)想感受你凝視的全部(凝視的是自己?) 還是 想感受你看到的一切東西? 3. 気づけば面影探して悲しくて (試譯)如果能查覺到,你的模樣,是尋找著?悲傷著? 這句總覺得很奇怪啊...冏 請大家不吝幫忙指教一下,感謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.133.9 ※ 編輯: snowleaf 來自: 220.135.133.9 (06/17 16:33)

06/17 18:07, , 1F
ずに=ないで 2的兩句有什麼不一樣嗎XD 3.應該是察覺到時
06/17 18:07, 1F

06/17 18:09, , 2F
我已在搜尋著你的身影悲傷著 大概這種感覺
06/17 18:09, 2F

06/19 12:46, , 3F
感謝樓上!
06/19 12:46, 3F
文章代碼(AID): #1C6SRFZS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C6SRFZS (NIHONGO)