[翻譯] 信
実は 初めて先生を知り合った時は,去年11月の頃
あの時、僕は教室の外で不意に先生が授業する声を聞いちゃって、
なんか素敵な声と思って、外で一時間ぐらいチラっと聞いた。
そして、ネットで調べた。
あの時、そう思ったの、卒業する前にやはり先生の授業を受けたいなぁ~
なのに、僕は日本語がっかの学生ではなく、多分受けられなくて、
聴講までもできないかもと思った。
でも、この学期、とりあえず 先生の授業がある時間を空いておき、
いちよう 先生に聞こうと思った。
会話授業の時、すぐ断れて 本当にがっかりした。
だけど、最後に翻訳と習作の授業を受けさせていただいて、まぢでよかった。
先生はとてもすばらしい先生です。
いつもみんなのことをしっかり見ていてくださって、
生徒たちの心 もうまく読める。
実は僕...てれやすい人だ。
この前、テスト範囲の質問があって授業中に聞くかと悩んだとき、
先生が僕の顔を見て、質問あるということすぐわかってくれた。
すげぇと思いました。
今学期 いろいろ勉強になりました。
翻訳とか、作文とか、文法とか、漢字の間違とか...
そして リスニングも大進歩!!
先生の授業はほんまに面白い。
ていうか、先生のしゃべりがめっちゃ面白い。超ウケル!
いつも 笑いながら授業が終わっちゃった。
絵も上手だし!!!かわいいいいいい~
だから,先生の授業に一回もサボらなかった。
今学期 僕は先生にたくさんお世話になりました。
本当にありがとうございました~
これからも日本語を勉強しつづけていこうと思っています。
兵役をやる前、多分 短期の仕事をやりながら、TOEFLの試験するつもりだ。
時間があったら、また先生のクラスに入りたい。
その時、ぜひ よろしくお願いします^___^
最後,
先生の毎日も素晴らしくお過ごしできるように。
我想寫給老師的,但不知道有沒有哪裡怪怪的
或覺得哪裡修改一下或用別的言葉會比較好
真的麻煩版上的大大們不吝指教了~謝謝!!!!!!!!!!
另外有個問題就是
先生の授業がある時間を空いておき、
我是想寫老師有開課的"時段",用時間會不會怪怪的壓???
謝謝大家了!!!
--
>: 4 8 15 16 23 42
--
※ 編輯: e0478487 來自: 123.192.18.17 (06/20 22:15)
推
06/20 22:26, , 1F
06/20 22:26, 1F
→
06/21 06:46, , 2F
06/21 06:46, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章