[翻譯] こんなに近くで/Crystal Kay (歌詞)
恋がせつないと
すぐそばで気付いたあの夜
だって他の誰より
あなたの事をしってるから
那天晚上,站在你旁邊的我很快就發現愛情變得苦澀 (超奇怪的……)
因為,還有誰比我更了解你的呢?
いつものさりけない
優しささえ この胸を締(し)め付(つ)けてく
一直都_____溫柔的_____ (我查不到單字囧)
在我心中緊緊纏繞
こんなに こんなに 近くで見つめても
どうして どうして ただの友達なの?
どんなに どんなに 強く思っていても
伝えられない you don’t understand
I am so in love with you.
就算在如此近的距離凝視著你
為什麼我們仍舊只是朋友呢?
究竟是要有多強的思念呢?
我說不出口……
你不知道我有多愛你
「元気ないよね?」と
あなたからいわれた瞬間
涙隠すアクビで
「寝不足かな?」っていい訳した
「你好像沒什麼精神耶!」被你這麼說的那一瞬間
我趕緊用打呵欠來掩飾我的眼淚
「應該只是沒睡飽吧!」我只好這樣解釋
一番大切な
人に嘘を重ねてく...今の私
現在的我只能對最重要的人不斷說謊……
毎日 毎日 胸が苦しいから
いくつも いくつも 眠れぬ夜を越え
はじめて はじめて 出逢ったあの日にまた
戻れるのなら いいのに...
I am so in love with you.
每天每天都覺得很痛苦
度過無數個無法入眠的夜晚
如果可以回到我們初次相遇的那天 那該有多好
我真的很愛你
「アイシテル」と告げたらきっと
もう二度と笑顔のは戻れないかもしれない
けれども友達のまま 作り笑いは
これ以上、私出来ないから
如果告訴你「我愛你」的話
一定無法再回到原本的那種笑臉吧
但是就這樣當朋友
用這種不真誠的微笑
我做不到
ホントは ホントは ずっとすきだったの
いつでも いつでも 愛し續けてたの
あなたに あなたに 届けたい気持ちを
青い空へと囁いた
I am so in love with you.
真的,我一直都很喜歡你
不管到何時我都會一直愛著你
這份想傳達給你的心情
就讓我低聲地向藍天訴說吧
「我真的很愛你」
こんなに こんなに 近くで見つめても
どうして どうして ただの友達なの?
どんなに どんなに 強く思っていても
伝えられない you don’t understand
I am so in love with you.
就算在如此近的距離凝視著你
為什麼我們仍舊只是朋友呢?
究竟是要有多強的思念呢?
我說不出口……
你不知道我有多愛你
以上試翻@@
http://www.youtube.com/watch?v=8PRSzlDRuCc
第一次試翻 請大家多多指教( ̄▽ ̄#)﹏﹏
然後有幾個小問題......
請問第二段さりけない是什麼詞變來的?
查好多次都找不到......
還有第一段很顯然超級矛盾的...
應該是因為我不太會分主詞吧?
常常一個句子主詞省略
我就搞不太清楚現在到底是誰在說話了囧
大家有甚麼特別的訣竅嗎?
還是就是只能靠經驗了......
先謝過大家:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.142.160
※ 編輯: wcandy 來自: 114.45.142.160 (06/20 17:52)
推
06/20 17:59, , 1F
06/20 17:59, 1F
→
06/20 18:00, , 2F
06/20 18:00, 2F
推
06/21 00:27, , 3F
06/21 00:27, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章